Mont d’an endalc’had

Lyke-Wake Dirge

Eus Wikipedia
Unan eus kentelioù al Lyke-Wake Dirge

Ur c'han-arkuz hengounel saoznek e rannyezh kozh Yorkshire eo al Lyke-Wake Dirge ([ˈlɪ̯kweɪk dɜːdʒ]), ma tispleger beaj un ene hag ar skoilhoù a sav dirazañ war e hent etre an Douar hag ar Purgator. Kanet e veze gant ur vaouez er beilhadegoù a veze dalc'het etre deiz marv un den ha deiz an obidoù ; e Cleveland, Norzh Yorkshire, emañ e orin.[1]
Ur c'han hen ha pagan eo, hag a zo bet kristenaet er XIVvet kantved war a hañval[2].,[1]
Gant ar Saoz John Aubrey (1626-1697) e voe dastumet e 1686 ; merkañ a reas an dastumer e oa bet kanet The Lyke-Wake Dirge e 1616[3], hogen koshoc'h a-galz e hañval bezañ.

Kement ha "Kan-arkuz arc'houest ar c'horf-marv" e talvez Lyke-wake dirge.

  • Lyke : doare rannyezh Yorkshire ar ger saoznek lich a vez implijet c'hoazh e Su ar vro, diwar ar c'hrennsaozneg lic, "korf-marv". Dont a ra eus ar rakgermaneg *likow, a gaver er henfrizeg lik, en izelvroeg lijk, en henc'hermaneg uhel lih, en alamaneg Leiche, en hennorseg lik, er svedeg lik hag er goteg leik. Kement ha "stumm" e oa ar ster orin hep mar, ha kar eo d'ar ger like er saozneg a-vremañ[4].
Er saozneg a-vremañ e kaver un aspadenn eus lich en anv lichgate, ar porched ma veze lakaet an archedoù a-raok o douarañ er vered.
  • Wake : an arc'houest, an arkuz, ar veilhadeg a vez dalc'het kent an obidoù.
  • Dirge : ur c'han-arkuz. Dirige e oa e deroù an XIIIvet kantved, diwar al latin dirige "stur !" a zo doare-gourc'hemenn ar verb dirigere, "sturiañ", a gaver en antifonenn Dirige, Domine, Deus meus, in conspectu tuo viam meam "Stur, Aotrou, ma Doue, ma hent ez kweled" a veze kanet da geñver Oferenn an Anaon[5].

Setu amañ ar c'han, en doare ma voe dastumet ha treuzskrivet gant John Aubrey er XVIIvet kantved.

1

This ae nighte, this ae nighte
– Every nighte and alle
Fire and fleet and candle-lighte
– And Christe receive thy saule

2

When thou from hence away art past
– Every nighte and alle
To Whinny-muir thou com'st at last
– And Christe receive thy saule

3

If ever thou gavest hosen and shoon
– Every nighte and alle
Sit thee down and put them on
– And Christe receive thy saule

4

If hosen and shoon thou ne'er gav'st nane
– Every nighte and alle
The whinnes sall prick thee to the bare bane
– And Christe receive thy saule

5

From Whinny-muir when thou may'st pass
– Every nighte and alle
To Brig o' Dread thou com'st at last
– And Christe receive thy saule

6

From Brig o' Dread when thou may'st pass
– Every nighte and alle
To Purgatory fire thou com'st at last
– And Christe receive thy saule

7

If ever thou gavest meat or drink
– Every nighte and alle
The fire sall never make thee shrink
– And Christe receive thy saule

8

If meat or drink thou ne'er gav'st nane
– Every nighte and alle
The fire will burn thee to the bare bane
– And Christe receive thy saule

9

This ae nighte, this ae nighte
– Every nighte and alle
Fire and fleet and candle-lighte
– And Christe receive thy saule

0

En noz-mañ, en noz-mañ
Bemnoz hag an holl
Tantad ha leur ha gouloù ar gantol
Ha ra zegemero Krist da ene

0

Pa'z out aet kuit alemañ
Bemnoz hag an holl
En em gavez e Lanneg an Drein erziwezh
Ha ra zegemero Krist da ene

0

Mard ec'h eus biskoazh roet loeroù ha botoù
Bemnoz hag an holl
Azez ha gwisk-i
Ha ra zegemero Krist da ene

0

Mar ne'z poa biskoazh roet na loer na botez da zen
Bemnoz hag an holl
Piket e vi gant an drein betek an askorn noazh
Ha ra zegemero Krist da ene

0

A Lanneg an Drein pa'z po aotre da dremen
Bemnoz hag an holl
E Pont an Efreizh en em gavi erziwezh
Ha ra zegemero Krist da ene

0

A Bont an Efreizh pa'z po aotre da dremen
Bemnoz hag an holl
E tan ar Purgator en em gavi en diwezh
Ha ra zegemero Krist da ene

0

Mard ec'h eus roet biskoazh kig pe zied
Bemnoz hag an holl
Biken ne vi koazhet gant an tan
Ha ra zegemero Krist da ene

0

Mar ne'c'h eus biskoazh roet kig pe zied da zen
Bemnoz hag an holl
Devet e vi gant an tan betek an askorn noazh
Ha ra zegemero Krist da ene

0

En noz-mañ, en noz-mañ
Bemnoz hag an holl
Tantad ha leur ha gouloù ar gantol
Ha ra zegemero Krist da ene

Poz 1

En noz-mañ / Bemnoz hag an holl : hiviziken e vo noz evit ene an hini marv a-hed e veaj.
Tantad ha leur ha gouloù ar gantol a zave da gletadurezh an den en e vuhez war an Douar a-raok e varv ; da gletadurezh an dud a zo ouzh e veilhañ e tave ivez : tra ma chomont-i er goudor hag er surentez emañ ene an hini tremenet o voulc'hañ ur veaj dañjerus.

Pozioù 2 – 5

Kentañ skoilh ar veaj : ul lanneg. Hag aluzenus pe get e voe an ene war an Douar ? Mar boe e c'hallo kuitaat Lanneg an Drein ha kenderc'hel betek Pont an Efreizh.

Poz 6

Ur mank zo etre ar pozioù 5 ha 6, pa ne c'hoarvez netra e Pont an Efreizh hervez ar c'han a zo bet embannet gant John Aubrey.
Gant ar barzh saoz Richard Blakeborough (1850-1918) e voe dastumet daou boz a veze kanet e deroù an XIXvet kantved hag a hañval bezañ gwiriek[6],[7] :

If ivver thoo gav o' thy siller an' gowd
– Ivvery neet an' all
At t' Brig o' Dreead thoo'll finnd foothod
– An' Christ tak up thy saul

Bud if siller an' gowd thoo nivver gav nean
– Ivvery neet an' all
Thoo'll doan, doon tum'le towards Hell fleames
– An' Christ tak up thy saul

Mard ec'h eus biskoazh roet da argant ha da aour
Bemnoz hag an holl
E Pont an Efreizh e vi degemeret
Ha ra gemero Krist da ene

Mar ne'c'h eus biskoazh roet nag argant nag aour avat
Bemnoz hag an holl
Ez izelai, e kouezhi war-du flammennoù an Ifern
Ha ra gemero Krist da ene

E Pont an Efreizh neuze emañ an dalc'h : ret eo d'an ene bezañ bet aluzenus adarre evit kenderc'hel ha sevel war-du ar Baradoz, anez e kouezho en Ifern.
Mar tremen an ene e ranko tizho ar Purgator, an arnodenn diwezhañ kent ar Baradoz.

Pozioù 7 – 8

Ur wech c'hoazh e rank an ene diskouez ez eo bet aluzenus, rak evel en Ifern ez eus tan er Purgator evit deviñ eneoù an dud fallakr.

  • Lyke Wake Dirge, kanet gant Pentangle.
  • Ar bladenn : Pentangle (1969), Basket of Light, Castle Music Records, 2001 (CMRCD207).

Liammoù diavaez

[kemmañ | kemmañ ar vammenn]
  1. 1,0 ha1,1 (en) The Guardian
  2. (en) DAVIDSON, Hilda R. Ellis (1964) : Gods and Myths of Northern Europe, Penguin Books, 1990 – (ISBN 978-0-1401-3627-2) (paper) & (ISBN 978-0-1419-4150-9) (e-levr).
  3. (en) AUBREY, John (1687-1689), Three Prose Works, Southern Ilinois University Press, 1972 (ISBN 978-0-8093-0567-4)
  4. (en) Online Etymology Dictionary.
  5. (la) (fr) Petit paroissien romain, Paris, 1810 – Google Books
  6. (en) BLAKEBOROUGH, Richard : Yorkshire Wit, Character, Folklore and Customs, S.R. Publishers & The Galpin Society, 1973 (ISBN 978-0-8540-9785-2)
  7. (en) Ar gentel a zo bet dastumet gant R. Blackborough