Pippi Långstrump

Eus Wikipedia
Mont da : merdeiñ, klask
Pippi Långstrump war un timbr, hervez ma'zeo c'hoariet er filmoù skinwel e 1969
Pippi Långstrump, Inger Nilsson er filmoù skinwel e 1969
Villa Villekulla, ti Pippi er film hag en heuliad, e Gotland , e kêr Vibble

Pippi Långstrump (Pippi hir he loeroù) zo ur plac'hig hag a gaver e romantoù ar skrivagnerez svedek Astrid Lindgren, hag er filmoù niverus savet diwarno. E Breizh n'anavezer anezhi nemet en hec'h anv gallek, Fifi Brindacier, rak n'eo ket troet nag al levrioù nag anv ar bugel en hon yezh.

Orin[kemmañ]

Pippi zo bet anvet gant Karin, merc'h Astrid Lindgren, pa oa nav bloaz, hag e c'houlenne digant he mamm sevel un istor, un deiz ma kave hir hec'h amzer er gêr dre ma ne oa ket skol.

Levrioù[kemmañ]

Tri romant zo:

  • Pippi Långstrump,1945 - (Fifi Brindacier, e galleg)
  • Pippi Långstrump går ombord, 1946 - (Fifi en bateau) -
  • Pippi Långstrump i Söderhavet, 1948 - (Fifi dans les mers du sud)

Levrioù skeudennet zo bet a-hend-all e saozneg ha yezhoù all savet diwar pennadoù eus ar romantoù.

Ar bugel[kemmañ]

Nav bloaz eo Pippi, ar plac'h dinec'h ha dichipot, ha nerzh he deus ken e c'hall sevel ur marc'h gant un dorn. Goap a ra ouzh an dud vras, ha c'hoari troioù kamm dezho. Kement-se a blij d'ar vugale, ha pell emaomp eus bed Kontez Ségur. Evel Peter Pan, Pippi ne fell ket dezhi bout bras. Evel kalz bugale, ne fell ket dezhi mont d'ar skol.

An anv e yezhoù all[kemmañ]

Troet eo bet levr Astrid Lindgren en un 70 yezh bennak.

  • En alamaneg "Pippi Langstrumpf"
  • En afrikaans "Pippi Langkous"
  • En albaneg "Pipi Çorapëgjata"
  • En bieloruseg "Піпі Доўгаяпанчоха"
  • En bosneg "Pipi Duga Čarapa"
  • En bulgareg "Пипи Дългото Чорапче"
  • En katalaneg "Pippi Mitgesllargues"
  • En kroateg "Pipi Duga Čarapa"
  • En tchekeg "Pipi Dlouhá Punčocha"
  • En daneg "Pippi Langstrømpe"
  • En Izelvroeg "Pippi Langkous"
  • In Esperanto "Pipi Ŝtrumpolonga"
  • In Estonian "Pipi Pikksukk"
  • In Finnish "Peppi Pitkätossu"
  • In French "Fifi Brindacier"
  • In Georgian "Pepi Magalitsinda"
  • In Greek "Πίπη Φακιδομύτη" ("Pipe Phakidomyte")
  • En hebreeg "בילבי בת-גרב" ("Bilbi Bat-Gerev"), "גילגי" ("Gilgi") en troidigezhioù kozh
  • En hindi "Pippi Lambemoze"
  • En hungareg "Harisnyás Pippi"
  • En islandeg "Lína Langsokkur"
  • In Indonesian "Pippi Si Kaus Panjang"
  • In Irish, it is the same as English "Pippi Longstocking"
  • In Italian "Pippi Calzelunghe"
  • In Japanese "長靴下のピッピ" ("Nagakutsushita no Pippi")
  • In Korean "말괄량이 소녀 삐삐" ("Malgwallyang'i Sonyŏ Ppippi")
  • En kurdeg "Pippi-Ya Goredirey"
  • In Latvian "Pepija Garzeķe"
  • In Lithuanian "Pepė Ilgakojinė"
  • In Macedonian "Пипи долгиот чорап"
  • In Norwegian "Pippi Langstrømpe"
  • In Persian "پی‌پی جوراب‌بلنده" ("Pipi Joorab-Bolandeh")
  • In Polish "Pippi Pończoszanka" or "Fizia Pończoszanka"
  • En portugaleg "Píppi Meialonga" (Brazil), "Pipi das Meias Altas" (Portugal)
  • In Romanian "Pippi Şoseţica"
  • En ruseg "Пеппи Длинный Чулок" ("Peppi Dlinn'iy Chulok)" pe "Пеппи Длинныйчулок" ("Peppi Dlinn'iychulok")
  • En serbeg "Pipi Duga Čarapa"
  • En sinaeg "长袜子皮皮"("Changwazi Pipi")
  • En slovakeg "Pipi Dlhá Pančucha"
  • En sloveneg "Pika Nogavička"
  • En spagnoleg "Pipi Calzaslargas" e Spagn, pe "Pippi Mediaslargas" en Amerika
  • In Sinhalese "දිගමේස්දානලාගේ පිප්පි" ("Digamasedaanalaagee Pippi")
  • In Thai ("Pippi Thung-Taow Yaow")
  • En turkeg "Pippi Uzunçorap"
  • En ukraineg "Пеппі Довгапанчоха"
  • En vietnameg "Pippi Tat Dai"
  • En kembraeg "Pippi Hosan-hir", Gwasg y dref wen, 1978
  • En yidicheg "פּיפּפּי לאָנגסטאָקקינג"

E brezhoneg[kemmañ]

N'eo ket bet troet e brezhoneg c'hoazh. Marteze e c'hallfe bezañ anvet Pipi, daoust ma'z eo un anv paotr e brezhoneg.

Liammoù diavaez[kemmañ]