Fables choisies de La Fontaine traduites en vers bretons : diforc'h etre ar stummoù
Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
Diverradenn ebet eus ar c'hemm |
+Wikimammenn |
||
Linenn 10: | Linenn 10: | ||
==Pennadoù kar== |
==Pennadoù kar== |
||
{{Wikimammenn}} |
|||
*[[Fablennoù]] |
|||
*[[ |
*[[Fablennoù]] |
||
*[[ |
*[[Eozen Kombod]] |
||
*[[Potr Treoure]] |
|||
[[Rummad:Levrioù brezhonek]] |
[[Rummad:Levrioù brezhonek]] |
Stumm eus an 9 Mae 2016 da 18:27
Fables choisies de La Fontaine traduites en vers bretons, zo ul levr embannet e Montroulez , e 1836, ha skrivet gant Pierre Désiré de Goësbriand, un noblañs a Vro-Leon, maer Lannurvan.
Adembannet eo bet gant La Découvrance e Saozon-Sevigneg, e-tal Roazhon, e 1997, adwelet ar yezh gant Yann Mikael. N'ouzer ket petra zo bet "adwelet" resis , ha chom a ra da welout a dost ha kemmet ez eus bet gerioù er skrid.
Plijout a raio da lod keñveriañ e skrid An Anevaled klañv gant ar Vosenn, gant skrid Eozen Kombod, Al Loened klañv gant ar Vosenn. Setu linenennoù diwezhañ Goesbriand:
- Diouzh ma viot gwan pe vras Ho pezo kastiz pe c'hras.
Setu linennoù diwezhañ Kombod:
- Dioc'h ma viot pe binvidik pe baour E viot barnet dioc'h hoc'h aour.