Verb-stagañ : diforc'h etre ar stummoù

Eus Wikipedia
Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
Neal (kaozeal | degasadennoù)
DDiverradenn ebet eus ar c'hemm
Neal (kaozeal | degasadennoù)
DDiverradenn ebet eus ar c'hemm
Linenn 51: Linenn 51:
: "Sot eo"
: "Sot eo"


Kemmañ kalz a ra implijoù ha mont-en-dro ar verboù-stagañ haga an elfennoù stagañ all (da skouer [[Lost-ger|lostgerioù]]-stagañ]] a yezh da yezh. Setu un nebeud skouerioù:
Kemmañ kalz a ra implijoù ha mont-en-dro ar verboù-stagañ haga an elfennoù stagañ all (da skouer [[Lost-ger|lostgerioù]]-stagañ evel e turkeg) a yezh da yezh. Setu un nebeud skouerioù:


* Turkeg
* Turkeg
Linenn 67: Linenn 67:


* Sinaeg
* Sinaeg
E [[yezhoù sinaek]]n e implijer verboù ispisial anvet [[Verb-stad|verboù-stad]] (saoz. [[:en:stative verb|''stative verb'') hep rankout ober gant verb-stagañ all ebet, da skouer e [[Sinaeg|sinaeg mandarinek]]:
E [[yezhoù sinaek]], both states and qualities are generally expressed with [[stative verb]]s with no need for a copula, e.g. [[Sinaeg|sinaeg mandarinek]], "to be tired" (累 ''lèi''), "to be hungry" (饿 ''è''), "to be located at" (在 ''zài''), "to be stupid" (笨 ''bèn'') and so forth. These verbs are usually preceded by an adverb such as 很 ''hěn'' ("very") or 不 ''bù'' ("not").


: 累 (''lèi''): "bezañ skuizh"
Only sentences with a noun as the complement (e.g. "this is my sister") use the verb "to be": 是 ''shì''. This is used frequently: for example, instead of having a verb meaning "to be Chinese", the usual expression is "to be a Chinese person", using 是 ''shì''. Other sentences use adjectives plus the nominaliser 的 ''de'', e.g. 这是红的 ''zhè shì hóng de'' "this is [a] red [one]".
: 饿 (''è''): "kaout naon"
: 在 (''zài''): "bezañ en ul lec'h"
: 笨 (''bèn''): "bezañ sot"


Ne implijer ar verb-stagañ 是 (''shì'') nemet evit liammañ ur verb ouzh ur [[renadenn]] anv pe un anv-gwan mui ar [[Rannig (yezhoniiezh)|rannig]] 的 ''de'', da skouer:
* Yezhoù indezeuropek
Er [[yezhoù indezeuropek]]s, the words meaning "to be" (originating in stem ''*es'') often sound similar to each other. Due to the high frequency of their use, their inflection retains a considerable degree of similarity in some cases. Thus, for example, the [[English language|English]] form ''is'' is an apparent [[cognate]] of [[German language|German]] ''ist'', Latin ''est'' and [[Russian language|Russian]] ''<nowiki>jest'</nowiki>'', in spite the fact that the Germanic, Italic, and Slavic language groups split at least three thousand years ago.


: 我是老师 "Me 'zo kelenner"
Unan eus perzhioù darn vrasañ ar [[yezhoù romanek]] eo ar fed ma vez implijet gante daou verb-stagañ kevatal da "bezañ" e brezhoneg: the main one from the [[Latin]] ''sum'', and a secondary one from ''sto'' (see [[Romance copula]]). The difference is that the former usually refers to essential characteristics, whilst the latter refers to states and situations, e. g. "Bob is old" versus "Bob is well". (Note that the English words just used, "essential" and "state", are also cognate with the Latin roots ''esse'' and ''stare''.)
: 这是红的 "An dra-mañ 'zo ruz"

* Yezhoù romanek
Unan eus perzhioù darn vrasañ ar [[yezhoù romanek]] eo ar fed ma vez implijet gante daou verb-stagañ kevatal da "bezañ" e brezhoneg evit gallout ober an diforc'h etre perzhioù pennañ pe peurbadus ha stadoù, da skouer:


{|
{|
! || "Bob is old." || "Bob is well."
! || "Bob 'zo kozh" || "Bob 'zo mat (e yec'hed)"
|-
|-
| [[Italianeg]] || Bob è vecchio. || Bob sta bene.
| [[Italianeg]] || Bob è vecchio. || Bob sta bene.
Linenn 86: Linenn 92:
|}
|}


Un tammig disheñvel eo ar stummoù-mañ diouzh ar stummoù damheñvel "eo" hag "emañ" e brezhoneg dre ma c'hell bezañ displeget ar verboù "ser" hag "estar" e spagnoleg da skouer en holl [[Amzer (yezhoniezh)|amzerioù]] evel n'eus forzh peseurt verb all keit ha m'eo "eo" hag "emañ" stummoù an hevelep verb "bezañ".
In some cases, the verb itself changes the meaning of the adjective/sentence. The following examples are from Portuguese:

Kemmañ a c'hell ivez ster resis un anv-gwan resis hervez ma vez implijet gant an eil verb pe egile, da skouer e [[portugaleg]]:


{|
{|
Linenn 104: Linenn 112:
|}
|}


E brezhoneg ez eus ouzhpenn ur stumm ispisial evit merkañ ar boaz "vez/veze" (implijet ivez gant ar veb "kaout") hag evel ar stummoù "emañ/edo" n'hall bezañ implijet nemet en amzer-vremañ hag en amzer-dremenet.

In certain languages there are not only two copulae but the [[syntax]] is also changed when one is distinguishing between states or situation and essential characteristics. For example, in [[iwerzhoneg]], describing the subject's state or situation typically uses the normal VSO ordering with the verb ''bí''. The copula ''is'', which is used to state essential characteristics or equivalences, requires a change in word order so that the subject does not immediately follow the copula (see [[Irish syntax]]).

$Breton: stumm ampersonel amreizh "zo", boaz: vez/veze, stad: emañ/edo


Er [[yezhoù slavek]] a similar distinction is made by putting a state in the [[instrumental case]], while characteristics are in the [[nominative case|nominative]]. This is used with all the copulas (e.g. "become" is normally used with the instrumental). It also allows the distinction to be made when the copula is omitted (zero copula).
Er [[yezhoù slavek]] a similar distinction is made by putting a state in the [[instrumental case]], while characteristics are in the [[nominative case|nominative]]. This is used with all the copulas (e.g. "become" is normally used with the instrumental). It also allows the distinction to be made when the copula is omitted (zero copula).

Stumm eus an 15 Ebr 2007 da 18:30

Krogit e-barzh !
Un danvez pennad eo ar pennad-mañ ha labour zo d'ober c'hoazh a-raok e beurechuiñ.
Gallout a rit skoazellañ Wikipedia dre glokaat anezhañ

Er yezhoniezh e vez implijet an termen verb-stagañ (saoz: copula) evit komz eus ur verb implijet evit liammañ rener ur frazenn ouzh prezegad ar frazenn. Verboù amreizh-tre eo ar verboù-stagañ e meur a yezh, en o zouez ar yezhoù indezeuropek.

Un arc'hwel hag a denn da framm kevreadurezhel eo hini ar verboù-stagañ neuze kentoc'h evit reiñ titour semantikel diwar-benn un ober pe ur stad, da skouer:

"Bezañ": implijoù evel verb-stagañ
"Kelennerez eo ma mamm"
PREZEGAD eo RENER
"Bras e oa ar c'hi"
PREZEGAD eo RENER

Alies a-walc'h e implijer an tremen "verb-stagañ" en un doare ledan evit ober dave da verb-stagañ pennañ ar yezh bennak, da lâret eo "bezañ" e brezhoneg. Ha ret eo kompren e c'hell bezañ implijet verboù evel "bezañ" e degouezhioù ma ne dalvzont ket da verboù-stagañ dre ma ne liammont ket ar rener ouzh ar prezegad, da skouer:

"Bezañ": implijoù evel nann verb-stagañ
Implijet e evel verb-skoazell:
"Lâret eo bet"
"O kerzhet emañ"
"Bezañ": implijoù evel nann verb-stagañ
Implijet evit merkañ ar bezañs:
"Ganin emañ"
"Bezañ pe get, setu an dalc'h"

Verboù-stagañ all a c'hell bezañ implijet ivez avat ouzhpenn ar verb-stagañ pennañ-se pe verboù implijet gwezh ha gwezh all evel verboù-stagañ, da skouer "dont da vezañ", "erruout" e frazennoù evel:

"Arruout": implijet evel verb-stagañ
"Erru eo bras"

Yezhoù zo a ra hep verboù-stagañ ebet pe hep verboù-stagañ e degouezhioù yezhadurel resis (Sellit ouzh "Verb-stagañ mann").

Daoust ha ma vez implijet verboù pe elfennoù verbheñvel evit liammañ ar rener ouzh ar prezegad e c'hell yezhoù zo implijout rummadoù yezhadur all.

Bez' e c'heller isrannañ ar verboù-stagañ hervez o implij resis er frazenn:

  • Kevatalader:
"Me eo ar c'helenner"
"Paotred o doa livet an ti"
  • Rummata:
"Dimezet e vo"
"Bronneged eo ar chas"
"Ur gêr vras eo Roazhon"
"Ha bras a-walc'h e vo an ti?"
"E-kichen ar c'hi emañ ar c'hazh"
"Sot eo"

Kemmañ kalz a ra implijoù ha mont-en-dro ar verboù-stagañ haga an elfennoù stagañ all (da skouer lostgerioù-stagañ evel e turkeg) a yezh da yezh. Setu un nebeud skouerioù:

  • Turkeg

E turkeg e reer gant ur verb-skoazell i-mek implijet evel ul lostger staget ouzh prezegadoù reis, da lâret eo anvioù, anvioù-gwan hag a-wezhoù ivez ouzh kelfoù verboù displeget. Pa denn d'an trede gour unander e reer gant ar verb-stagañ mann evel e ruseg pe en hungareg, da skouer:

Lostger-stagañ
Ben maviyim
"me" "glas"+"-on"
"Glas on"

Verb-stagañ mann

Deniz mavi
"Mor" + "glas"
"Glas eo ar mor"
  • Sinaeg

E yezhoù sinaekn e implijer verboù ispisial anvet verboù-stad (saoz. [[:en:stative verb|stative verb) hep rankout ober gant verb-stagañ all ebet, da skouer e sinaeg mandarinek:

累 (lèi): "bezañ skuizh"
饿 (è): "kaout naon"
在 (zài): "bezañ en ul lec'h"
笨 (bèn): "bezañ sot"

Ne implijer ar verb-stagañ 是 (shì) nemet evit liammañ ur verb ouzh ur renadenn anv pe un anv-gwan mui ar rannigde, da skouer:

我是老师 "Me 'zo kelenner"
这是红的 "An dra-mañ 'zo ruz"
  • Yezhoù romanek

Unan eus perzhioù darn vrasañ ar yezhoù romanek eo ar fed ma vez implijet gante daou verb-stagañ kevatal da "bezañ" e brezhoneg evit gallout ober an diforc'h etre perzhioù pennañ pe peurbadus ha stadoù, da skouer:

"Bob 'zo kozh" "Bob 'zo mat (e yec'hed)"
Italianeg Bob è vecchio. Bob sta bene.
Spagnoleg Bob es viejo. Bob está bien.
Portugaleg O Bob é velho. O Bob está bem.

Un tammig disheñvel eo ar stummoù-mañ diouzh ar stummoù damheñvel "eo" hag "emañ" e brezhoneg dre ma c'hell bezañ displeget ar verboù "ser" hag "estar" e spagnoleg da skouer en holl amzerioù evel n'eus forzh peseurt verb all keit ha m'eo "eo" hag "emañ" stummoù an hevelep verb "bezañ".

Kemmañ a c'hell ivez ster resis un anv-gwan resis hervez ma vez implijet gant an eil verb pe egile, da skouer e portugaleg:

ser estar
O Bob é velho. O Bob está velho.
"Bob 'zo kozh." "Bob 'zo arru kozh."
O Bob é parvo. O Bob está parvo.
"Bob 'zo sot." "Bob 'zo evel unan sot."
O Bob é bom. O Bob está bom.
"Bob 'zo un den mat." "Bob 'zo mat e yec'hed."

E brezhoneg ez eus ouzhpenn ur stumm ispisial evit merkañ ar boaz "vez/veze" (implijet ivez gant ar veb "kaout") hag evel ar stummoù "emañ/edo" n'hall bezañ implijet nemet en amzer-vremañ hag en amzer-dremenet.

Er yezhoù slavek a similar distinction is made by putting a state in the instrumental case, while characteristics are in the nominative. This is used with all the copulas (e.g. "become" is normally used with the instrumental). It also allows the distinction to be made when the copula is omitted (zero copula).

  • Jorjieg

Just like in English, the verb "to be" (qopna) is irregular in jorjieg; different verb roots are employed in different tenses. The roots -ar-, -kn-, -qav-, and -qop- (past participle) are used in the present tense, future tense, past tense and the perfective tenses respectively. Examples:

Masc'avlebeli var ("I am a teacher")
Masc'avlebeli viknebi ("I will be a teacher")
Masc'avlebeli viqavi ("I was a teacher")
Masc'avlebeli vqopilvar ("I have been a teacher")
Masc'avlebeli vqopiliqavi ("I had been a teacher")

Note that in the last two examples (perfect and pluperfect) two roots are used in one verb compound. In the perfective tense, the root qop (which is the expected root for the perfective tense) is followed by the root ar, which is the root for the present tense. In the pluperfective tense, again, the root qop is followed by the past tense root qav.

Siouan languages

In Siouan languages like Lakota, in principle almost all words - according to their structure - are verbs. So, not very unlike in Lojban (see below), not only (transitive, intransitive and so-called 'stative') verbs but even nouns often behave like verbs - and do not need to have copulas. E.g. _wicasa_ [wicha's^a] - man/adult male, to-be-a-man -> wimacasa/winicasa/he wicasa (I am/you are/he is a man). Yet, there also is a verb (copula) _heca_ [he'cha] (to be a such) that in most cases is used: "wicasa hemaca/henica/heca" (I am/you are/he is a man). So, in order to express that I am a doctor of profession, I have to say: "pezuta wicasa hemaca" [phez^u'ta wicha's^a hema'cha]. But in order to express that I'm THE doctor (say, that had been phoned to help), I'd have to use another copula _(i)ye_ (to be the one): "pezuta wicasa (kin) miye lo" (medicine-man DEF ART I-am-the-one MALE ASSERT).

In order to refer to space (e.g. Robert is in the house), various verbs are used as copula, e.g. _yankA_ [yaNka'] (lit.: to sit) for humans, _han/he_ [haN'/he'] (to stand upright) for inanimates of a certain shape. So, "Robert is in the house" could be translated as "Robert timahel yanke (yelo)", whereas "there's one restaurant next to the gas station" translates as "owotetipi wigli-oinazin kin hel isakib wanzi he".

  • Japaneg

Japaneg has copulas which would most often be translated as one of the so-called be-verbs of English. The Japanese copula has many forms. The words da and desu are used to predicate sentences, while na and de are used within sentences to modify or connect.

Japanese sentences with copulas most often equate one thing with another, that is, they are of the form "A is B." Examples:

  • 私は学生だ。Watashi wa gakusei da. "I am a student." (lit., I TOPIC student COPULA)
  • これはペンです。Kore wa pen desu.. "This is a pen." (lit., this TOPIC pen COPULA-POLITE)

The difference between da and desu is simple: desu is more formal and polite than da. Thus, the two sentences below are identical in meaning and differ only in the speaker's politeness to the addressee.

  • あれはホテルだ。Are wa hoteru da. "That's a hotel." (lit., that TOPIC hotel COPULA)
  • あれはホテルです。Are wa hoteru desu. "That is a hotel." (lit., that TOPIC hotel COPULA-POLITE)

Japanese sentences may be predicated with copulas or with verbs. However, desu may not always be a predicate. In some cases, its only function is to make a sentence predicated with a stative verb more polite. However, da always functions as a predicate, so it cannot be combined with a stative verb, because sentences need only one predicate. See the examples below.

  • このビールはうまい。Kono bīru wa umai. "This beer is good." (lit., this beer TOPIC be-tasty)
  • このビールはうまいです。Kono bīru wa umai desu. "This beer is good." (lit., this beer TOPIC be-tasty POLITE)
  • *このビールはうまいだ。*Kono bīru wa umai da. This is unacceptable because da may only serve as a predicate.

Japanese also has two verbs corresponding to English "to be": aru and iru. They are not copulae but existential verbs. Aru is used for inanimate objects, including plants, while iru is used for people and animals, though there are exceptions to this generalization.

  • 本はテーブルにある。Hon wa tēburu ni aru. "The book is on a table."
  • キムさんはここにいる。Kimu-san wa koko ni iru. "Kim is here."
  • Existential usage

The existential usage of "to be" is distinct from and yet, in some languages, intimately related to its copulative usage. In language as opposed to formal logic, existence is a predicate rather than a quantifier, and the passage from copulative to existential usage can be subtle. In modern linguistics one commonly speaks of existential constructions - prototypically involving an expletive like there - rather than existential use of the verb itself. So for example in English a sentence like "there is a problem" would be considered an instance of existential construction. Relying on unified theory of copular sentences, it has been proposed that there-sentences are subtypes of inverse copular sentences (see Moro 1997 and "existential sentences and expletive there" in Everaert et al. 2006 for a detailed discussion of this issue and a historical survery of the major proposals).

For example:

  • Japanese: 吾輩は猫である。名前はまだないWagahai wa neko de aru. Namae wa mada naiI am a cat. As yet, I have no name. — Soseki Natsume
  • English: To be or not to be, that is the question. — William Shakespeare
  • English: [Why climb Mount Everest?] Because it is there. — George Mallory
  • Russian: Страна, которую ищут дети, есть [Strana, kotoruju ishchut djeti, jest'] – That land we yearn for in our childhood is there.Prishvin
  • French: Je pense, donc je suis.I think; therefore, I am. — Descartes
  • Latin: Cogito ergo sum.I think; therefore, I am. — Descartes
  • Hungarian: Gondolkodom, tehát vagyok.I think; therefore, I am. — Descartes
  • Turkish: Düşünüyorum, öyleyse varım.I think; therefore, I am. — Descartes

Other languages prefer to keep the existential usage entirely separate from the copula. E svedeg reserves vara (to be) for the copula, keeping bli (to become) and finnas (to exist) for becoming and existing, da skouer:

  • Swedish:
Vem vill bli miljonär?
Who wants to be a millionaire?
Varför bestiga Mt. Everest?
Därfor att det finns där.
Why climb Mt. Everest? Because it is there.