Ar Hyd y Nos
Ar Hyd y Nos zo ur ganaouenn gembraek savet en XVIIIvet kantved, gant John Ceiriog Hughes, evit ar pozioù, hag Edward Jones evit an ton. Moulet e oa bet en dastumad Musical and Poetical Relics of the Welsh Bards e 1784 gant Edward Jones, Bardd y Brenin e anv-barzh .
Lakaet eo bet e meur a yezh, hag e brezhoneg ivez.
Taolenn |
Brezhoneg [kemmañ]
Lakaet eo bet e brezhoneg gant Frañsez Vallée. Un doare all zo bet savet gant ar beleg katolik Youenn Troal.
Doare Vallée [kemmañ]
- Mor a zudi eo prederiañ
- A-hed an noz
- Dindan bolz an neñv o sklaeriañ
- A-hed an noz
- Tra steredennoù 'us d'hon benn
- Pedomp holl a galon laouen
- Distan ha nerzhus ar bedenn
- A-hed an noz
2
- Dreist d'an oabl glas steredennet
- A-hed an noz
- Sav meurbet divent an Dreinded
- A-hed an noz
- Eus ho kloar skedus, o Doue,
- Grit ouzhomp ur sell a druez
- Ouzh hon bro, ouzh hon yezh ivez
- A-hed an noz
3
- En hoc'h enor kanomp seder
- A-hed an noz
- Hor mouezh a savo er splannder
- A-hed an noz
- Da c'houlenn peoc'h, unvaniezh,
- Deomp-ni ha d'hor broadelezh
- Ha da veuliñ ho Toueelezh
- A-hed an noz
Kan [kemmañ]
|
Doare saoznek [kemmañ]
Un doare saoznek a vez kanet ha kinniget alies evel kantik Nedeleg.
- Sleep my child and peace attend thee,
- All through the night
- Guardian angels God will send thee,
- All through the night
- Soft the drowsy hours are creeping
- Hill and vale in slumber steeping,
- I my loving vigil keeping
- All through the night.
- While the moon her watch is keeping
- All through the night
- While the weary world is sleeping
- All through the night
- O'er thy spirit gently stealing
- Visions of delight revealing
- Breathes a pure and holy feeling
- All through the night.
N'eo ket un droidigezh eo ar gerioù saoznek. Skrivet int bet gant Sir Harold Boulton e 1884. Ma vije troet ger ha ger e vije :
|
Un doare saoznek all [kemmañ]
En un daore saoznek all ekaner an eil koubled evel-hen :
Angels watching ever round thee
All through the night
In thy slumbers close surround thee
All through the night
They will of all fears disarm thee,
No forebodings should alarm thee,
They will let no peril harm thee
All through the night.
[1]
Liammoù diavaez [kemmañ]
Notennoù [kemmañ]
- ↑ All Through the Night Translation, http://www.mcglaun.com/thru_night.htm