Kaozeadenn Implijer:Kouign-amann

N’eus ket eus endalc’had ar bajenn e yezhoù all.
Eus Wikipedia
For other languages, consider using Wikipedia:Babel
Salud, Kouign-amann, Un degemer c'hwek a roomp dit war ar Wikipedia e brezhoneg
Demat, Kouign-amann. Trugarez da gemer perzh er raktres. Spi hon eus e vi plijet o labourat ganeomp hag e vi en da vleud amañ.
Un holloueziadur savet a-stroll eo Wikipedia e brezhoneg. Frank a wirioù eo an danvez a gaver ennañ. Savet eo bet d'an 22 a viz Mezheven 2004; abaoe ez eus bet diazezet gant ar gumuniezh meur a bennaenn evit kenlabourat. Ma'z out nevez war ar wiki, kemer un tamm amzer evit lenn diwar-benn an temoù da-heul, a-raok kregiñ da gemer perzh da vat e Wikipedia. Gra gant patromoù Babel evit lakaat war wel ar yezhoù komzet ganit.
Kregiñ ganti
Ober e gammedoù kentañ
Takad pleustriñ
Evit ma c'hallfes ober taolioù-esae
Program skoazell.
Goulenn bezañ skoazellet gant unan bennak evit kregiñ ganti
Desk penaos degas kemmoù en ur bajennn
Titouroù evit cheñch traoù war pajennoù ar wiki
Fazioù boutinañ a ranker diwall outo
Diverrañ eus ar fazioù boutinañ stadet war ar wiki
Foar ar Goulennoù
Goulennoù a vez graet gant an holl
Reolennoù Wikipedia
Reolennoù aprouet gant ar gumuniezh
Tavarn
Ma c'hallez goulenn tra pe dra ouzh ar wikipedourien all
Pemp pennaenn Wikipedia
Reolennoù diazez mat da c'houzout
Skoazell
Dornlevr hollek Wikipedia

Homañ eo da bajenn gaozeal, ma c'hallez resev kemennoù a-berzh Wikipedourien all. Mar fell dit leuskel ur gemennadenn d'ur wikepedour all eo ret dit skrivañ war e bajenn gaozeal dezhañ; a-hend-all, ne ouio ket. E traoñ da gemennadenn e tleez sinañ gant peder ~~~~ pe pouezañ war ar bouton-mañ : . Dalc'h soñj ne vez ket sinet ar pennadoù.


Spi hon eus ez po plijadur war Wikipedia e brezhoneg. --Y-M D (kaozeal) 18 Mez 2010 da 20:58 (UTC)[respont]

Fedora / Borsalino[kemmañ ar vammenn]

An daou zo ar memes tra. Edon o tennañ liammoù davet fedora peogwir e adkase ar pennad-mañ da vborsalino, ha lakaet em eus ar bajenn da zisheñvelout etre an tog hag an dasparzh Linux. Marteze em eus tennet re a dañvez, adlakaet em eus anv ar fedora e-kichen hini ar borsalino. Kouign-amann 20 Mez 2010 da 22:43 (UTC)[respont]
D'am soñj e kavez un dra bennak er pennad: Fedora (tog). Lenn. Bianchi-Bihan 21 Mez 2010 da 14:42 (UTC)[respont]

A-du-tre ganit, evit ar pezh a sell ouzh ar rummadoù gant Frañs pe Bro-C'hall e c'hortozan (abaoe ur miz) da gaout un diviz sklaer pehini etre Frañs pe Bro-C'hall (pe an daou) a zo ret implij a-raok krouiñ pe kemm anezho. Evit ar pezh a sell ouzh ar rummadoù da grouiñ (e ruz) e c'hortozan aze ivez da gaout pennadoù a-walc'h evit krouiñ anezho just a-walc'h. Implijout a ran ar benveg-mañ: Rummadoù goulennet a vank. A-wechoù eo gwelloc'h chom hep krouiñ ar rummadoù peogwir e c'hellont bezañ goullo buhan-ha-buhan ma 'vez kemmet ar pennadoù liammet ganto.--Gwendal 24 Mez 2010 da 16:24 (UTC)[respont]

Krouet 'm eus ar bajenn Wikipedia:Kendivizoù reolata/Bro-C'hall pe Frañs ? a-benn divizout hag eskemm diwar-benn ar goulenn Bro-C'hall pe Frañs ? A-benn nebeut e c'hellimp kregiñ gant ar gaozeadenn, met a-raok e vefe mat kaout ali un nebeut tud diwar-benn framm ar bajenn hag ar mont en-dro, evit ma klotfe eus ar gwellañ gant pal. Gellout a rez reiñ da soñj... A galon --Y-M D (kaozeal) 24 Mez 2010 da 20:39 (UTC)[respont]

Wikimammenn[kemmañ ar vammenn]

Bonjour,

Serais-tu motivé pour vérifier les textes bretons et leurs statuts ? Pour info, il y a une catégorie là : [1] et une autre sur fr.WS [2] (à vérifier avant de demander l’importation). Le mieux serait de faire une liste quelque part pour lister les textes à garder, à supprimer et ceux incertains.

Serais-tu motivé pour contribuer ? Sur les wikisources, il existe un mode de contribution particulier : le mode page. Techniquement, cela ressemble à ça : [3]. Il faut importer un fac-simile (dans l’idéal au format djvu) sur Commons et créer un index. Ensuite, il reste juste à corriger les textes pour correspondre à l’image. En ce moment, je suis en train de faire le Barzaz Breiz (qui n’est pas forcément un bon exemple puisque l’édition est bilingue). Si tu as besoin d’aide, n’hésite surtout pas à venir me voir (on peut même se voir physiquement sur Rennes si besoin).

Cdlt, VIGNERON 25 Mez 2010 da 13:32 (UTC)[respont]

La page du Barzaz Breiz ressemble au résultat d'un OCR sans prise en compte de la langue. Par exemple, « gaffenn » est sans doute garfenn (je suppose qu'on y mettait deux n à l'époque), et « lie » doit être he (qu'on écrirait simplement e désormais).
Je pourrais contribuer de cette façon, effectivement. En ce moment je suis en train de changer de travail et d'adresse, donc je ne vais pas avoir le temps de me lancer dans de très grosses contributions (et mes livres sont dans des cartons), mais je peux toujours me familiariser avec le système. Par exemple, je ne comprends pas comment créer un article en « mode page », y a-t-il un tutoriel ?
Justement, dans le cas d'un texte bilingue, que fait-on ? Mettre tout le BB sur fr: et le dupliquer sur br: (en supposant que ça existe) n'a pas l'air d'être une brillante idée, je suppose qu'il y a une solution propre ? Kouign-amann 25 Mez 2010 da 13:51 (UTC)[respont]
Effectivement, si tu connais un OCR qui prend en compte le breton, je suis preneur.
Il faudra que je regarde (plus précisément, que je demande que quelqu’un regarde pour moi) de plus près mais il doit y avoir moyen de développer un dictionnaire breton pour notre OCR (Tesseract, le Wikeriadur pourra être utile).
Comme tutoriel, il y a bien [4] mais je ne sais pas si il est très clair.
Pour les textes bi- ou multilingue, on met chaque langues sur son projet (et on transclus les uns dans les autres avec le modèle iwpage, mais ce n'est pas obligatoire). C’est comme cela que je suis arrivé sur Wikimammenn, je cherchais où mettre la partie en breton du Barzaz Breiz. Sauf que normalement, les éditions bilingues c’est plutôt une page en langue X puis une page en langue Y et pas X et Y sur une même page donc ça fait un peu bugger le système.
Petit exemple : je pense mettre un autre livre : Gwerziou Breiz-Izel de Fañch an Uhel. J’importe le fichier sous format djvu sous Commons. Je crée une page d’index avec le même nom sur old wikisource. Les pages sont automatiquement crées. Il suffit de suivre les liens et de les remplir (soit à la main, soit avec l’OCR, soit avec la couche texte du djvu quand elle existe).
Cdlt, VIGNERON 25 Mez 2010 da 15:34 (UTC)[respont]
Je vois. En fait, pour créer un dictionnaire d'OCR, il va se poser un problème : l'orthographe bretonne a changé au cours du temps, comme tu peux d'ailleurs le voir sur les exemples ci-dessus. Je ne sais pas dans quelle mesure tu connais le problème, mais même en ce moment, si beaucoup emploient le peurunvan, les autres orthographes n'ont pas disparu. Je suggère de demander à An Drouizig s'ils peuvent aider.
Et donc, pour les textes en breton actuellement sur fr:s:, il faudrait les importer sur s: en préservant l'historique. Je suppose que ce serait une vraie importation, et non un simple renommage, et que c'est donc à un administrateur de s'en charger. Peux-tu le faire, ou faut-il le demander à un administrateur de s: ?
NB : j'ai une édition du Barzaz Breiz dans laquelle le texte est en français sur les pages paires et en breton sur les pages paires. Il serait peut-être préférable que je la déterre et qu'on remplace l'existant par cette édition ? Kouign-amann 25 Mez 2010 da 15:49 (UTC)[respont]
Je ne connais que partiellement le problème (du point de vue, ISO je sais qu’il existe les codes suivant : br/bre pour le breton, xbm pour le moyen breton et obt pour le vieux breton). Il faudra donc des catégories pour ranger les textes selon l’orthographe, pourrais-tu préparer ces catégories ? (il y aurait un gros travail à fournir sur les catégories mais mon breton est vraiment trop mauvais pour que je puisses le faire). Je ne connaissais pas An Drouizig mais je vais les contacter (je connais aussi une personne de Mozilla France que cela intéressera, donc doublement merci du lien !).
Effectivement, il faudra demander à un admin de Old de faire un special:Import (Zeph est disponible en général).
Il existe de nombreux autres scans du Barzaz Breiz (notamment sur http://www.archive.org où ils sont déjà en djvu !), donc inutile que tu t’embêtes à scanner toi-même ;) Sinon, je viens d’importer Gwerziou Breiz-Izel où les textes sont réparties sur les pages pairs/impairs.
Trugarez pour la traduction de [5]. Cdlt, VIGNERON 26 Mez 2010 da 11:39 (UTC)[respont]

Wikimammenn, resisadurioù[kemmañ ar vammenn]

Ma gomprenan mat eo graet wikimammenn evit lakaat skridoù brezhonek frank a wirioù. 3 Buhez ar Sent am eus er gêr hag a c'hellfen lakaat er wikimammenn, adskrivañ war urzhiataer pep levr a rankfen ober d'ar mare-se? Embannet int bet e 1894, 1912 ha 1913.--Gwendal 29 Mez 2010 da 12:31 (UTC)[respont]

Ya, kompren a rez mat. Mat-tre e vefe lakaat Buhez ar Sent war ar Wikimammenn. Er mare-mañ e vez graet an traoù e "mod pajenn", pa vez tu, da lavaret eo : skannet e vez pep pajenn, tennet an destenn gant ur meziant OCR, hag adlennet e vez pep pajenn evit difaziañ ar pezh graet gant ar meziant. Kalz buhannoc'h eo eget adskrivañ an holl. Emaomp oc'h ober evel-se gant ar Barzaz Breiz, s.o. ar bajenn-mañ, da skouer. Kouign-amann 29 Mez 2010 da 12:54 (UTC)[respont]
 Ha diwall 'ta : marv eo Yann-Vari Perrot e 1943, neuze n'eo ket e levr frank a wirioù. Ret e vo gortoz ar bloaz 2014. Ma 't eus levrioù kosoc'h e touesk re Buhez ar Sent, mat eo. Kouign-amann 29 Mez 2010 da 13:02 (UTC)[respont]
Ya, daou Buhez ar Sent skrivet gant an Aotrou Morvan. Met en ur stad fall int, n'ouzon ket ma c'hellin skannañ anezho. Gwelet e vo.--Gwendal 29 Mez 2010 da 13:23 (UTC)[respont]