Mont d’an endalc’had

Festina lente

Eus Wikipedia
(Adkaset eus Hastomp goustad)
Festina lente

Festina lente ("Hast goustad") zo ul lavar latin a vije bet distaget gant an impalaer roman Augustus hervez an istorour roman Caius Suetonius Tranquilus.
En henc'hresianeg emañ an daou c'her-se e skrid Suetonius :

Crebro itaque illa iactabat : Σπευδε βραδέως, Ἀσφανς γἀρ ἐστ᾽ἀμείνον ή θρασὺς στρατηλάτης et: sat celeriter fieri quidquid fiat satis bene.
Alies e lavare ar c'hennlavaroù-mañ : "Hast goustad", "Gwelloc'h ur rener evezhiek eget unan hardizh" ha "Buan a-walc'h e vez graet ma vez graet mat".

Caius Suetonius Tranquilus: De Vita Caesarum, Vita Divi Augusti, 25[1].

Kement ha "hast goustad" e talv Σπευδε βραδέως, gant Σπευδε (Speude, "gra hast") ha βραδέως (bradeos, "goustad")[2], kavet dindan pluenn Aristofanes (war-dro 450385 kent JK) en e bezh Hippeîs (Ἱππεῖς), ar Varc'heion.

E brezhoneg e lavaror Hastañ goustad ! pe Hastomp goustad !, a-hend-all e ranker hastañ buan, a zo skuizhusoc'h.

Ar vaot hag ar ouel, arouez Cosimo Iañ de' Medici.
Hâtez-vous lentement, et sans perdre courage,
Vingt fois sur le métier remettez votre ouvrage,
Polissez-le sans cesse, et le repolissez,
Ajoutez quelquefois, et souvent effacez.

Laßt uns auch diesmal doch nur die Mittelstraße betreten! Eile mit Weile! das war selbst Kaiser Augustus Devise
« Kemeromp ar wech-mañ an hent etre. Hast goustad : hennezh e oa lavar an impalaer Augustus e-unan».

Eile mit Weile (lavar Goethe) eo an anv alamanek bet roet d'ur c'hoari anavezet evel Hâte-toi lentement e Suis, krouet diwar ar Parcheesi italian, deuet diwar ar Pachisi, damheñvel ouzh ur c'hoari alaman all, Mensch ärgere Dich nicht, pe ivez ouzh al ludo.

E Suis e vez graet eurieroù en anv ar merk Festina. Brudet eo bet ar skipailh marc'houarnerien a rede en anv-se, e Tro Bro-C'hall dreist-holl.

Un ti anvet Festina lente zo e Krakow, e Pologn.

Krennlavaroù kar

[kemmañ | kemmañ ar vammenn]
E saozneg
  • More haste, less speed, "Muioc'h a vall, nebeutoc'h a dizh".
  • Haste makes waste, "Diwar vall e teu moc'herezh"
En italianeg
  • Chi va piano va sano, e va lontano, "Neb a ya goustad a ya yac'h, hag a ya pell".

Liammoù diavaez

[kemmañ | kemmañ ar vammenn]