Kaozeal:Urzh ar Vreudeur minor

N’eus ket eus endalc’had ar bajenn e yezhoù all.
Eus Wikipedia

"ar vreuder vinor" kentoc'h, kea? Neal (Kaozeal) 10 Mae 2008 da 14:31 (UTC)[respont]

N'eo ket ret ar c'hemmadur goude Breudeur. 5s.o. yezhadurioù klerg ha Trepos)--Kadwalan 10 Mae 2008 da 14:58 (UTC)[respont]
Peseurt pajennoù? Bianchi-Bihan 10 Mae 2008 da 16:19 (UTC)[respont]
soñj 'meus bezañ bet gwelet un dra a-seurt-se ivez en un tu bennak 8n'on ket sur zoken ne oa ket bet komzet diwar-benn afer ar c'hemmadur-mañ amañ evit a sell ouzh ar vreudeur morvan pe me 'oar me)... n'eus forzh penaos, ret pe get e kavfen kentoc'h e vefe boas ha peurliesañ e reer gant ar traoù "boasañ" daoust ha ma c'hellfent bezañ amret pa ne sav ket diwarne ur gudenn ideologel. Neal (Kaozeal) 10 Mae 2008 da 17:13 (UTC)[respont]
Daveenn evit kas ar gaoz war-raok[1]:
" [...] ar mipien, er mipien ou ar vibien, er vibien ; breûdeûr, frères ; ar breûdeûr ou ar vreudeur." Grammaire bretonne par l'abbé - J. HINGANT - Tréguier - 1868
Me meus bed goulled gant ar Vreudeur [sic] Morvan pini oa muioc'h naturel dê: "ar Vreudeur Morvan" petramant "ar Breudeur Morvan". Ne oaint ked re sur, med 'benn ar ffin neuint lared e kavent welloc'h "ar Breudeur Morvan", heb kemmadur. Steve
Neal (Kaozeal) 10 Mae 2008 da 17:19 (UTC)[respont]

Daou zoare[kemmañ ar vammenn]

Daou zoare zo da welout an afer:

  • ober hervez ur rannyezh bennak, ha ne vern pehini a vo mat, met pelec'h emañ ar poell er vreudeur minor?
  • dibab, etre daou zoare mat, an hini tostañ eus ar reolenn a vez kelennet : ar vageerien, ar viniaouerien.

Hag echu ganin. Bianchi-Bihan 10 Mae 2008 da 17:27 (UTC)[respont]

a-du ganit. Neal (Kaozeal) 10 Mae 2008 da 17:57 (UTC)[respont]


Daveenn Trepos[kemmañ ar vammenn]

Setu an daveenn (reoù all a c'hell bezañ ivez marteze):

"1) [...] ar baotred bihan, les petits garçons; ar zoudarded-koat, les soldats de bois. 2) Lorsque exceptionellement ces pluriels de noms de personne ont le suffixe -ou, ou un autre sufixe (généralement réservés aux noms de choses) [...], ces noms se comportent comme des noms de choses et ne sbissent pas la mutation: ar mêriou, ls maires; an tadou, les pères; an testoù, les témoins; ar mestrou (mais ar vistri), les maîtres; ar priedou, les époux; ar breudeur, les frères...", Trépos, P. (1980) Grammaire bretonne [p. 40], Roazhon: Ouest France

A galon, Neal (Kaozeal) 11 Mae 2008 da 10:05 (UTC)[respont]