Krennlavaroù spagnolek

Eus Wikipedia
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Setu amañ krennlavarioù spagnolek:

A buen hambre no hay pan duro.
(Da naon du, n'eus ket a vara sec'h)
A quien madruga, Dios le ayuda.
(An hini a sav abred, a vez sikouret gant Doue)
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.
(Marmouzez, na gwisket gant seiz, marmouzez e chom)
Cría cuervos, y te sacarán los ojos.
(Magit brini, int a zebro deoc'h ho taoulagad)
Cuando el indio va de culo, no hay barranco que lo ataje.
(Pa ya an indian war-gul, ne gav ket foz ebet da harpañ anezhañ)
Del dicho al hecho, hay mucho trecho.
(Adalek lâret betek ober, ez eus un hent hir)
El hijo del gato, ratones mata.
(Mab ar c'hazh a lazh logod)
El mal escribano le echa la culpa a la pluma.
(Skrivagner publik fall a damall e bluñvenn)
El que con lobos anda, a aullar se enseña.
(An hini a ya da heul bleizi, a zesk yudal)
El que con niños se acuesta molido (o meado) se despierta.
(An hini a ya da gousket gant bugale, pa en em zihuno vo malet)
El que no llora no mama.
(An hini na ouel ket, da zenañ n'en do ket)
Gato escaldado del agua fría huye.
(Kazh skaotet en devez aon rak dour bervet)
Más vale pájaro en mano que ciento volando.
(Gwelloc'h ul lapous en ho torn eget kant o nijal)
No todo lo que brilla es oro.
(Ouzhpenn an aour a lufr)
Si quieres el perro, acepta las pulgas.
(Mar faot dit ar c'hi, degemer ar c'hwenn)
Hombre casado, burro domado. .
(Gwaz dimezet, azen doñvaet)


Enlaces externos[kemmañ | kemmañ ar vammenn]