Galleg : diforc'h etre ar stummoù

Eus Wikipedia
Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
Diverradenn ebet eus ar c'hemm
Diverradenn ebet eus ar c'hemm
Linenn 1: Linenn 1:
'''galleg''' : ''gall + eg'' (''gallec'' e 1622)
[[ca:Francès]] [[da:Fransk]] [[de:Französische Sprache]] [[en:French language]] [[es:Idioma francés]] [[eo:Franca lingvo]] [[id:Bahasa Perancis]] [[ia:Lingua francese]] [[it:Lingua francese]] [[he:צרפתית]] [[hu:Francia nyelv]] [[na:Francise]] [[nl:Frans]] [[ja:フランス語]] [[no:Fransk språk]] [[nds:Franzeusch]] [[pl:Język francuski]] [[pt:Língua francesa]] [[ro:Limba franceză]] [[simple:French language]] [[sl:Francoščina]] [[fi:Ranskan kieli]] [[sv:Franska]] [[th:ภาษาฝรั่งเศส]] [[tokipona:toki Kanse]] [[zh-cn:法语]] [[zh-tw:法語]]


Er galleg zo ur langaj roman get ur substrat goloa hag ur superstrat frañsik. Chanchet en-des doh é du, diar volanté tolpadeu tud gouianset (èl tud er Pléiad) enstitusioneu (èl en Académie Française). Er galleg zo ba famill er langajeu galloroman. Pe vezè kaojet ur bochad langajeu doh a-bep-sort familleu bar Frans (hag e groeit « patois » anehè get dismégans, hag e zo moaiand da zisparti dré ziù famill vraous, langajeu oïl ban hanternoz, langajeu oc bar hreisté, hag e zo ur loden ag er famill oksitan-ha-katalan oksitan-ha-roman), nend é er galleg, hag e zo langaj er Léz, nameit ur meskaj litérèr a lod anehè, oïl surtout.
Ar '''galleg''' zo ur yezh roman get ur substrat goloa hag ur superstrat frankek. Chañchet en-deus diouzh e du, diwar bolontez tolpadoù tud gouiañset (ar seurt gant tud ar Pléiad) pe ensavadurioù (a-seurt gant an Académie Française). Ba familh ar yezhoù galloroman ema ar galleg. Pa veze kaozeet ur bochad yezhoù deus a-bep-sort familhoù bar Frañs (hag e vez gwraet « patois » anezhe get dismegañs, hag ez eus moaian da zispartiñ dre ziv familh vras, yezhoù oïl ban hanternoz, yehoù ok bar c'hreistez, hag a zo ul lodenn eus ar familh oksitan-ha-katalan pe oksitan-ha-roman), ne'd eo ar galleg, hag a zo yezh er Lez, nemet ur meskaj lennegel-rik al lod anezhe, re oïl dreist-holl.




Linenn 11: Linenn 11:
<big>Galleg </big>
<big>Galleg </big>
|-----
|-----
| Men é kaojet:
| Lec'h ma vez kaozeet:
| Frans, Beljik, Suis, Kanada, Aod en Olifant ha 47 bro aral.
| Frañs, Beljik, Suis, Kanada, Aod en Olifant ha 47 bro arall.
<!--
<!--
|-----
|-----
| Région: ||
| Rannvro: ||
-->
-->
|-----
|-----
| Niùér a dud hag er haoja: || 130 milion
| Niver a dud hag ar c'haoze: || 130 milion
|-----
|-----
| Renk: || 11
| Renk: || 11
|-----
|-----
| valign="top" | Guéen<br />renkein:
| valign="top" | Gwezenn<br />renkiñ:
|
|
Indez-europeg<br />
Indez-europeg<br />
&nbsp;Langajeu italek|Italeg<br />
&nbsp;Yezhoù italek|Italeg<br />
&nbsp;&nbsp;Langaj roman|Roman<br />
&nbsp;&nbsp;Yezh roman|Roman<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;Langajeu italek er Huh-Hiol|Italeg er Huh-Hiol<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;Yezhoù italek ar C'huzh-Heol|Italeg ar C'huzh-Heol<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Italeg er Huh-Hiol|Kuh-Hiol<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Italeg ar C'huzh-Heol|Kuzh-Heol<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ibéro-gallik<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ibero-gallik<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;galloroman|Galloroman<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;galloroman|Galloroman<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Galloréteg<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Galloreteg<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;langajeu oïl|Langajeu oïl<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;yezhoù oïl|yezhoù oïl<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Galleg<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Galleg<br />
|-----
|-----
! colspan="2" bgcolor="lawngreen" | Statud ofisiel
! colspan="2" bgcolor="lawngreen" | Statud ofisiel
|-----
|-----
| Langaj ofisiel :
| Yezh ofisiel :
| valign="top" | Frans, Beljik, Suis, Kanada hag 21 vro aral
| valign="top" | Frañs, Beljik, Suis, Kanada hag 21 vro aral
|-----
|-----
| valign="top" | Ba pen en treu é ma :
| valign="top" | Ba penn an traoù ema :
| en Académie française, en Délégation générale à la langue française et aux langues de France, Service de la langue française (Belgique), Office québécois de la langue française, les Conseils supérieurs de la langue française de France, de Belgique et du Québec
| en Académie française, en Délégation générale à la langue française et aux langues de France, Service de la langue française (Belgique), Office québécois de la langue française, les Conseils supérieurs de la langue française de France, de Belgique et du Québec
|-----
|-----
! colspan="2" bgcolor="lawngreen" | Kodein
! colspan="2" bgcolor="lawngreen" | Kodiñ
|-----
|-----
| ISO 639-1: || fr
| ISO 639-1: || fr
Linenn 54: Linenn 54:
|}
|}


==Istoér==
==Istor==


D’er liesan é laret éh é er hetan testen skrivet é proto-halleg ( ''romana lingua'' ''roman (langaj)|roman'') ''Serments de Strasbourg'' (Touéadelleu Strasbourg) é 842. Mod aral, en taol ketan ma bet kaoj ag ur langaj roman e é 813, de gevér sinod Tours. En desten litérèr ketan ér langaj-sen zo bet skrivet tro-dro de 880. Heneh é "Séquence de sainte Eulalie", moaiand so laret é ma bet skrivet en desten-sen é pikareg kentoh aveit é galleg én guirioné. É ma ret laret ne chervija ket de galz a dra gober un diforh étré "langaj" ha "parlant-bro": n'es ket moaiand spésein en treu én ur feson kren ha fur. Ér blé 1539 é laka lézen Villers-Cotterêts er galleg langaj er Guir hag en administrasion.
D’al lïesañ e vez lavaret lar eo an destenn gentañ bet skrivet e proto-c'halleg (pe ''romana lingua'' pe ''roman (yezh)|roman'') ''Serments de Strasbourg'' (Touéadelleu Strasbourg) e 842. Mod all, an taol kentañ ma oe bet kaoz eus ur yezh roman e oe e 813, da geñver sinod Tours. An destenn lennegel kentañ gant ar yezh-se zo bet skrivet tro-dro da 880. Hennezh eo "Séquence de sainte Eulalie", met moaian 'so da lavaret eo bet skrivet an destenn-se e pikareg kentoc'h evit e galleg en gwirionez. Ret lavaret ne servij ket de galz a dra ober un diforc'h etre "Yezh" ha "parlant-bro": n'eus ket moaian da spesiñ an traoù en ur feson krenn ha fur. Er bloaz 1539 e lak lezenn Villers-Cotterêts ar galleg Yezh ar Gwir hag ar [[melestradur]].


Aveit en istoér zo tu de uélet pemp stad én évolusion er langaj, hag en-des chanchet a-dammigeu ag ur stum d'en aral (ér skuérieu de heul hor-bo dahlet skritur er vollerion. Chanchet é bet un tammig a-gaost bout ésoh de lén). Tuieu aral e zo de zispartiein maréeu dishaval évolusion er langaj, ha nend é er -sen nameit fesonieu de laret é pèh amzer é ma bet skrivet un desten é-kevér stad er langaj. Er feson de renkein stadeu er langaj e ganiamb édan n'é ket groeit ar er grammel hembkin, ar er skritur eùé:
Evit fed an istor ez eus tu da welet pemp stad en emdroadur ar yezh, hag en-deus chañchet a-dammigoù eus ur stumm d'eben (ar skwerioù da heul hor-bo dalc'het skritur ar vollerion. Chañchet eo bet un tammig a-gaost bezañ aesoc'h da lenn). Tuioù all ez eus da zispartiiñ mareoù dishañval emdroadur ar yezh, ha ne'd eo ar re-se ken nemet fesonioù de lavaret e pezh amzer eo bet skrivet un destenn e-keñver stad ar yezh. Ar feson da renkiñ stadoù ar yezh e ganiamp dindan n'eo ket gwraet war ar grammel hepken, met war ar skritur ive:
* roman (langaj)|roman :
* roman (yezh)|roman :
** IX<small><sup>vet</sup></small> k., ''Touéadelleu Strasbourg'' (842) :
** IX<small><sup>vet</sup></small> k., ''Touéadelleu Strasbourg'' (842) :
:''Pro deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, d’ist di in avant, in quant deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in aiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi altresi fazet, et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai, qui meon vol cist meon fradre Karle in damno sit'',
:''Pro deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, d’ist di in avant, in quant deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in aiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi altresi fazet, et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai, qui meon vol cist meon fradre Karle in damno sit'',
* galleg koh (X<small><sup>e</sup></small>-XIII<small><sup>vet</sup></small> k.) :
* galleg kozh (X<small><sup>e</sup></small>-XIII<small><sup>vet</sup></small> k.) :
** X<small><sup>vet</sup></small> k., ''Buhé Sant Léger'' (tro-dro de 980) :
** X<small><sup>vet</sup></small> k., ''Buhez Sant Léger'' (tro-dro da 980) :
:''Domine Deu devemps lauder / Et a sos sancz honor porter. / In su’amor cantomps dels sanz / Quœ por lui augrent granz aanz'',
:''Domine Deu devemps lauder / Et a sos sancz honor porter. / In su’amor cantomps dels sanz / Quœ por lui augrent granz aanz'',
** XII<small><sup>vet</sup></small> k., ''Soñnen Roland'' (tro-dro de 1170) :
** XII<small><sup>vet</sup></small> k., ''Sonenn Roland'' (tro-dro da 1170) :
:''Seignurs baruns, a Carlemagnes irez ; / Il est al siege a Cordres la citet. / Branches d’olives en voz mains porterez, / Ço senefiet pais e humilitet'',
:''Seignurs baruns, a Carlemagnes irez ; / Il est al siege a Cordres la citet. / Branches d’olives en voz mains porterez, / Ço senefiet pais e humilitet'',
** XII<small><sup>vet</sup></small> k., Alexandre de Bernay, Roman d'Alexandre (tro-dro de 1185) :
** XII<small><sup>vet</sup></small> k., Alexandre de Bernay, Roman d'Alexandre (tro-dro da 1185) :
:''Li mengiers est tous pres, que li quieu l’ont hasté, /Puis sont li siege fait et li tapit geté. / Li chevalier s’assieent qant il orent lavé / Et on lor a le vin en hanas aporté'',
:''Li mengiers est tous pres, que li quieu l’ont hasté, /Puis sont li siege fait et li tapit geté. / Li chevalier s’assieent qant il orent lavé / Et on lor a le vin en hanas aporté'',
** XII<small><sup>e</sup></small>-XIII<small><sup>vet</sup></small> k., Jehan Bodel, ''Brunain la vache au prestre'' (fabliau ; étré 1165 ha 1210) :
** XII<small><sup>e</sup></small>-XIII<small><sup>vet</sup></small> k., Jehan Bodel, ''Brunain la vache au prestre'' (fablioù ; etre 1165 ha 1210) :
:''Nus hom mouteploier ne puet / Sanz grant eür, c’est or del mains. / Par grant eür ot li vilains / Deus vaches, et li prestres nule. / Tels cuide avancier qui recule'',
:''Nus hom mouteploier ne puet / Sanz grant eür, c’est or del mains. / Par grant eür ot li vilains / Deus vaches, et li prestres nule. / Tels cuide avancier qui recule'',
* galleg kren (XIV<small><sup>e</sup></small>-XV<small><sup>e</sup></small>/XVI<small><sup>vet</sup></small> k.) :
* galleg krenn (XIV<small><sup>e</sup></small>-XV<small><sup>e</sup></small>/XVI<small><sup>vet</sup></small> k.) :
** XIV<small><sup>vet</sup></small> k., ''les Enseignemenz'' (livr segredeu kegin, entre 1304 et 1314) :
** XIV<small><sup>vet</sup></small> k., ''les Enseignemenz'' (levr segredoù kegin, entre 1304 et 1314) :
:''Por blanc mengier — Se vos volez fere blanc mengier, prenez les eles e les piez de gelines e metez cuire en eve, e prenez un poi de ris e le destrempez de cele eve, puis le fetes cuire a petit feu, e puis charpez la char bien menu eschevelee e la metez cuire ovec un poi de chucre'',
:''Por blanc mengier — Se vos volez fere blanc mengier, prenez les eles e les piez de gelines e metez cuire en eve, e prenez un poi de ris e le destrempez de cele eve, puis le fetes cuire a petit feu, e puis charpez la char bien menu eschevelee e la metez cuire ovec un poi de chucre'',
** XV<small><sup>vet</sup></small> k., François Villon, er ''Lais ou le Petit Testament'' (vers 1456) :
** XV<small><sup>vet</sup></small> k., François Villon, er ''Lais ou le Petit Testament'' (tro-dro da 1456) :
:''Le regart de celle m’a prins / Qui m’a esté felonne et dure ; / Sans ce qu’en riens j’aye mesprins, / Veult et ordonne que j’endure / La mort, et que plus je ne dure, ''
:''Le regart de celle m’a prins / Qui m’a esté felonne et dure ; / Sans ce qu’en riens j’aye mesprins, / Veult et ordonne que j’endure / La mort, et que plus je ne dure, ''
* galleg klasik (XVI-XVII<small><sup>e</sup></small>/XVIII<small><sup>vet</sup></small> k.) ;
* galleg klasik (XVI-XVII<small><sup>e</sup></small>/XVIII<small><sup>vet</sup></small> k.) ;
** XVI<small><sup>vet</sup></small> k. Louïze Labé, ''Sonnets'' (étré 1545 ha 1555) :
** XVI<small><sup>vet</sup></small> k. Louïze Labé, ''Sonnets'' (etre 1545 ha 1555) :
:''Je vis, je meurs : je me brule et me noye. / J’ay chaut estreme en endurant froidure : / La vie m’est et trop molle et trop dure. / J’ay grans ennuis entremeslez de joye'',
:''Je vis, je meurs : je me brule et me noye. / J’ay chaut estreme en endurant froidure : / La vie m’est et trop molle et trop dure. / J’ay grans ennuis entremeslez de joye'',
** XVII<small><sup>vet</sup></small> k., Charles Perrault, ''Peau d’Âne'' (1694) :
** XVII<small><sup>vet</sup></small> k., Charles Perrault, ''Peau d’Âne'' (1694) :
:''Il était une fois un Roi, / Le plus grand qui fût sur la Terre, / Aimable en Paix, terrible en Guerre, / Seul enfin comparable à soi : / Ses voisins le craignaient, ses États étaient calmes.''
:''Il était une fois un Roi, / Le plus grand qui fût sur la Terre, / Aimable en Paix, terrible en Guerre, / Seul enfin comparable à soi : / Ses voisins le craignaient, ses États étaient calmes.''
* galleg modern (adal en XVIII<small><sup>vet</sup></small> k.).
* galleg modern (adal an XVIII<small><sup>vet</sup></small> k.).


== Litératur ==
== Lennegezh ==


E-mesk er hetan obéreu pouizus :
E-mesk an oberoù pouezus kentañ :
* ''La Chanson de Roland'' (Roland, Charlemagne, Olivier, Ganelon)
* ''La Chanson de Roland'' (Roland, Charlemagne, Olivier, Ganelon)
* ''Le roman de Renart'' (Goupil, Ysengrin)
* ''Le roman de Renart'' (Goupil, Ysengrin)
Linenn 92: Linenn 92:
*''Défense et illustration de la langue française''
*''Défense et illustration de la langue française''


==Galleg a-vreman==
==Galleg a-vremañ==


Hiniù é er galleg er langaj ofisiel nameiton én é-leih a vroieu, ha groeit é geton é mar a gani aral. Lod ag en nasioneu hag e implia er langaj-sen e zo én Organisation internationale de la Francophonie (Kompagnuneh enternasional er Broieu é-men é kaojet galleg). A-verped é ma bet skrivet er galleg get en alfabet latin. A-houdé er XVI<small><sup>vet</sup></small> kantvléad é impliet signeu bihan hag e vo réolenneu édantè adal en XVIII<small><sup>vet</sup></small> kantvléad.
Hidi eo ar galleg ar yezh ofisiel nemeti ba heleizh a vroioù, ha gwraet e vez gantañ e meur a heni all. Lod eus an nasionoù hag a implij ar yezh-se eo an Organisation internationale de la Francophonie (Kompagnunezh etrebroadel ar Broioù e lec'h ma vez kaozeet galleg). A-vepred eo bet skrivet ar galleg gant an alfabet latin. A-c'houde ar XVI<small><sup>vet</sup></small> kantvloaziad e vez implijet signoù bihan hag e vo reolennoù dindane adal an XVIII<small><sup>vet</sup></small> kantvloaziad.




Er galleg zo langaj ofisiel er Honvension Mètre, hag e laka unitéeu diazé er sistem enternasional|unitéeu muzul ér fizikieh. Heneh e zo unan a uigent langaj ofisiel en Unañnigeh European.
Yezh ofisiel ar C'honvension Mètre eo ar galleg, hag a lak unvezh diazez er sistem etrebroadel|uniteoù muzul ar fizik. Hennezh a zo unan eus ugent yezh ofisiel an Unaniezh European.




===Impli er galleg ér bed===
===Implij ar galleg er bed===




Yezh ofisiel ar broioù-mañ eo ar galleg:
Er galleg zo langaj ofisiel er broieu-man:
{|
{|
|----- bgcolor="#FFD900"
|----- bgcolor="#FFD900"
! bro
! bro
! kaojerion (langaj-mam)
! kaozeerion (yezh-vamm)
! poblañs
! poblans
! stank. pob.
! stank. pob.
! brastér
! braster
|----- bgcolor="#FFD900"
|----- bgcolor="#FFD900"
!
!
! (apeuprè)
! (apeupre)
! (Studi Gourhelen 2003)
! (Studi Gourhelen 2003)
! (/km²)
! (/km²)
! (km²)
! (km²)
|-----
|-----
| Frans (doar-bras) || align="right" | 60 000 000
| Frañs (douar-bras) || align="right" | 60 000 000
| align="right" | 60 180 600
| align="right" | 60 180 600
| align="right" | 105 || align="right" | 547 030
| align="right" | 105 || align="right" | 547 030
|-----
|-----
| Republik demokratel ar C'hongo
| Républik démokratik er Hongo
| align="right" | || align="right" | 55 225 478
| align="right" | || align="right" | 55 225 478
| align="right" | 24 || align="right" | 2 345 410
| align="right" | 24 || align="right" | 2 345 410
Linenn 130: Linenn 130:
| align="right" | 3 || align="right" | 9 976 140
| align="right" | 3 || align="right" | 9 976 140
|-----
|-----
| (Kébek) || align="right" | 5 700 000
| (Kebek) || align="right" | 5 700 000
| align="right" | || align="right" | || align="right" |
| align="right" | || align="right" | || align="right" |
|-----
|-----
Linenn 149: Linenn 149:
| align="right" | - || align="right" | 1 240 000
| align="right" | - || align="right" | 1 240 000
|-----
|-----
| Sénégal || align="right" | || align="right" | 10 580 400
| Senegal || align="right" | || align="right" | 10 580 400
| align="right" | - || align="right" | 196 190
| align="right" | - || align="right" | 196 190
|-----
|-----
| Beljike || align="right" | 4 000 000
| Beljik || align="right" | 4 000 000
| align="right" | 10 290 000
| align="right" | 10 290 000
| align="right" | - || align="right" | 30 510
| align="right" | - || align="right" | 30 510
Linenn 172: Linenn 172:
| align="right" | - || align="right" | 56 785
| align="right" | - || align="right" | 56 785
|-----
|-----
| Républik Kreiz en Afrik || align="right" |
| Republik Kreiz Afrika || align="right" |
| align="right" | 3 683 600
| align="right" | 3 683 600
| align="right" | - || align="right" | 622 984
| align="right" | - || align="right" | 622 984
Linenn 188: Linenn 188:
| align="right" | - || align="right" | 23 000
| align="right" | - || align="right" | 23 000
|-----
|-----
| Luksambourg (pays)|Luxembourg || align="right" | || align="right" | 454 157
| Luksambourg (bro)|Luxembourg || align="right" | || align="right" | 454 157
| align="right" | - || align="right" | 2 586
| align="right" | - || align="right" | 2 586
|-----
|-----
Linenn 204: Linenn 204:
|}
|}


Ha bout n'é ket ofisiel é er galleg en eilvet langaj ér broieu-man:
Ha bout n'eo ket ofisiel eo ar galleg an eilvet yezh er broioù-mañ:
{|
{|
|----- bgcolor="#FFD900"
|----- bgcolor="#FFD900"
! bro
! bro
! poblañs
! poblans
! stank. pob.
! stank. pob.
! braster
! brastér
|----- bgcolor="#FFD900"
|----- bgcolor="#FFD900"
!
!
! (Studi Gourhelen 2003 )
! (Studi Gouhelen 2003 )
! (/km²)
! (/km²)
! (km²)
! (km²)
|-----
|-----
| Aljéri || align="right" | 32 810 500
| Aljeri || align="right" | 32 810 500
| align="right" | - || align="right" | 2 381 440
| align="right" | - || align="right" | 2 381 440
|-----
|-----
Linenn 230: Linenn 230:
|}
|}


Ohpen eit kemet-sen zo paot-mat a hallegerion hoah én Ejipt, én Indez (Pondichéry), én Itali (Val d'Aoste), ér Laos, ér Moritani, ér Roanteleh Unañneit (Inizenneu Angl-ha-Normand), Stadeu Unañneit en Amérik surtout (Louisiane ha Bro-Saoz Neùé) hag ér Vietnam.
Ouzhpenn evit kement-se zo paot-mat a c'hallegerien c'hoazh en Ejipt, en Indez (Pondichéry), en Itali (Val d'Aoste), er Laos, er Moritani, er Rouantelezh Unanet (Inizennoù Angl-ha-Normand), Stadoù Unanet an Amerik dreist-holl (Louisiane ha Bro-Saoz Nevez) hag er Viet-Nam.


Er Frankophonie zo ur gompagnuneh enternasional broieu hag a ouarnemanteu é-men é kaojet galleg.
Ar Frankophonie zo ur gompagnunezh etrebroadel broioù hag a ouarnamantoù e-lec'h ma vez kaozeet galleg.


E-kevér en istoér é ma bet er galleg langaj er penneu-bras hag er gomersizion é Bro-Saoz épad tro-dro 300 vlé, adal gounid en Normanted bedék 1362, ma'n-des er saozneg keméret léh er galleg aveit mat.
E-keñver an istor eo bet ar galleg yezh ar pennoù-bras hag ar genwerzherien e Bro-Saoz e-pad tro-dro da 300 vlez, adal gounit an Normanted betek 1362, ma'n-deus ar [[saozneg]] kemeret lec'h ar galleg evit mat.


=== Broieu é-men é ma er galleg er langaj ofisiel nameiton ===
=== Broioù e-lec'h m'eo ar galleg ar yezh ofisiel nemeti ===
* Frans
* Frañs
* Bénin
* Benin
* Burkina
* Burkina
* Republik demokratel ar C'hongo
* Républik démokratik er Hongo
* Kongo
* Kongo
* Aod en Olifant
* Aod en Olifant
* Gabon
* Gabon
* Giné
* Gine
* Mali
* Mali
* Monako
* Monako
* Nijer
* Nijer
* Kébek
* Kebek
* Senegal
* Sénégal
* Togo
* Togo


=== Broieu é-men é ma er galleg unan ag er langajeu ofisiel ===
=== Broioù lec'h m'eo ar galleg unan eus ar yezhoù ofisiel ===
* Beljik (Walloni, Bruxelles)
* Beljik (Walloni, Bruxelles)
* Burundi
* Burundi
* Kameroun
* Kameroun
* Kanada (Kébek, Brunswick Neùé)
* Kanada (Kebek, Brunswick Nevez)
* Républik Kreiz en Afrik
* Republik Kreiz Afrika
* Komoreu
* Komoreu
* Djibouti
* Djibouti
Linenn 270: Linenn 270:
* Vanuatu
* Vanuatu


(1) Bar Stadeu Unañneit n'es ket a langaj ofisiel er galleg e zo anaùet a-renk get er saozneg tu-se a-houdé 1968, ma saùet er hCOFIDIL.
(1) Bar Stadoù Unanet n'eus ket a yezhoù ofisiel, met anavet eo ar galleg a-renk gant ar saozneg du-se a-c'houde 1968, ma oe savet er c'h-COFIDIL d'an ampoent.


=== Broieu é-men é impliet lies er galleg ===
=== Broioù e-lec'h ma vez implijet alies ar galleg ===


* Aljéri
* Aljeri
* Andorre
* Andorre
* Marok
* Marok

Stumm eus an 16 Gwe 2004 da 10:00

galleg : gall + eg (gallec e 1622)

Ar galleg zo ur yezh roman get ur substrat goloa hag ur superstrat frankek. Chañchet en-deus diouzh e du, diwar bolontez tolpadoù tud gouiañset (ar seurt gant tud ar Pléiad) pe ensavadurioù (a-seurt gant an Académie Française). Ba familh ar yezhoù galloroman ema ar galleg. Pa veze kaozeet ur bochad yezhoù deus a-bep-sort familhoù bar Frañs (hag e vez gwraet « patois » anezhe get dismegañs, hag ez eus moaian da zispartiñ dre ziv familh vras, yezhoù oïl ban hanternoz, yehoù ok bar c'hreistez, hag a zo ul lodenn eus ar familh oksitan-ha-katalan pe oksitan-ha-roman), ne'd eo ar galleg, hag a zo yezh er Lez, nemet ur meskaj lennegel-rik al lod anezhe, re oïl dreist-holl.



Galleg

Lec'h ma vez kaozeet: Frañs, Beljik, Suis, Kanada, Aod en Olifant ha 47 bro arall.
Niver a dud hag ar c'haoze: 130 milion
Renk: 11
Gwezenn
renkiñ:

Indez-europeg
 Yezhoù italek|Italeg
  Yezh roman|Roman
   Yezhoù italek ar C'huzh-Heol|Italeg ar C'huzh-Heol
    Italeg ar C'huzh-Heol|Kuzh-Heol
     Ibero-gallik
      galloroman|Galloroman
       Galloreteg
        yezhoù oïl|yezhoù oïl
         Galleg

Statud ofisiel
Yezh ofisiel : Frañs, Beljik, Suis, Kanada hag 21 vro aral
Ba penn an traoù ema : en Académie française, en Délégation générale à la langue française et aux langues de France, Service de la langue française (Belgique), Office québécois de la langue française, les Conseils supérieurs de la langue française de France, de Belgique et du Québec
Kodiñ
ISO 639-1: fr
ISO 639-2(B): fre
ISO 639-2(T): fra
SIL: FRN

Istor

D’al lïesañ e vez lavaret lar eo an destenn gentañ bet skrivet e proto-c'halleg (pe romana lingua pe roman (yezh)|roman) Serments de Strasbourg (Touéadelleu Strasbourg) e 842. Mod all, an taol kentañ ma oe bet kaoz eus ur yezh roman e oe e 813, da geñver sinod Tours. An destenn lennegel kentañ gant ar yezh-se zo bet skrivet tro-dro da 880. Hennezh eo "Séquence de sainte Eulalie", met moaian 'so da lavaret eo bet skrivet an destenn-se e pikareg kentoc'h evit e galleg en gwirionez. Ret lavaret ne servij ket de galz a dra ober un diforc'h etre "Yezh" ha "parlant-bro": n'eus ket moaian da spesiñ an traoù en ur feson krenn ha fur. Er bloaz 1539 e lak lezenn Villers-Cotterêts ar galleg Yezh ar Gwir hag ar melestradur.

Evit fed an istor ez eus tu da welet pemp stad en emdroadur ar yezh, hag en-deus chañchet a-dammigoù eus ur stumm d'eben (ar skwerioù da heul hor-bo dalc'het skritur ar vollerion. Chañchet eo bet un tammig a-gaost bezañ aesoc'h da lenn). Tuioù all ez eus da zispartiiñ mareoù dishañval emdroadur ar yezh, ha ne'd eo ar re-se ken nemet fesonioù de lavaret e pezh amzer eo bet skrivet un destenn e-keñver stad ar yezh. Ar feson da renkiñ stadoù ar yezh e ganiamp dindan n'eo ket gwraet war ar grammel hepken, met war ar skritur ive:

  • roman (yezh)|roman :
    • IXvet k., Touéadelleu Strasbourg (842) :
Pro deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, d’ist di in avant, in quant deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in aiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi altresi fazet, et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai, qui meon vol cist meon fradre Karle in damno sit,
  • galleg kozh (Xe-XIIIvet k.) :
    • Xvet k., Buhez Sant Léger (tro-dro da 980) :
Domine Deu devemps lauder / Et a sos sancz honor porter. / In su’amor cantomps dels sanz / Quœ por lui augrent granz aanz,
    • XIIvet k., Sonenn Roland (tro-dro da 1170) :
Seignurs baruns, a Carlemagnes irez ; / Il est al siege a Cordres la citet. / Branches d’olives en voz mains porterez, / Ço senefiet pais e humilitet,
    • XIIvet k., Alexandre de Bernay, Roman d'Alexandre (tro-dro da 1185) :
Li mengiers est tous pres, que li quieu l’ont hasté, /Puis sont li siege fait et li tapit geté. / Li chevalier s’assieent qant il orent lavé / Et on lor a le vin en hanas aporté,
    • XIIe-XIIIvet k., Jehan Bodel, Brunain la vache au prestre (fablioù ; etre 1165 ha 1210) :
Nus hom mouteploier ne puet / Sanz grant eür, c’est or del mains. / Par grant eür ot li vilains / Deus vaches, et li prestres nule. / Tels cuide avancier qui recule,
  • galleg krenn (XIVe-XVe/XVIvet k.) :
    • XIVvet k., les Enseignemenz (levr segredoù kegin, entre 1304 et 1314) :
Por blanc mengier — Se vos volez fere blanc mengier, prenez les eles e les piez de gelines e metez cuire en eve, e prenez un poi de ris e le destrempez de cele eve, puis le fetes cuire a petit feu, e puis charpez la char bien menu eschevelee e la metez cuire ovec un poi de chucre,
    • XVvet k., François Villon, er Lais ou le Petit Testament (tro-dro da 1456) :
Le regart de celle m’a prins / Qui m’a esté felonne et dure ; / Sans ce qu’en riens j’aye mesprins, / Veult et ordonne que j’endure / La mort, et que plus je ne dure,
  • galleg klasik (XVI-XVIIe/XVIIIvet k.) ;
    • XVIvet k. Louïze Labé, Sonnets (etre 1545 ha 1555) :
Je vis, je meurs : je me brule et me noye. / J’ay chaut estreme en endurant froidure : / La vie m’est et trop molle et trop dure. / J’ay grans ennuis entremeslez de joye,
    • XVIIvet k., Charles Perrault, Peau d’Âne (1694) :
Il était une fois un Roi, / Le plus grand qui fût sur la Terre, / Aimable en Paix, terrible en Guerre, / Seul enfin comparable à soi : / Ses voisins le craignaient, ses États étaient calmes.
  • galleg modern (adal an XVIIIvet k.).

Lennegezh

E-mesk an oberoù pouezus kentañ :

  • La Chanson de Roland (Roland, Charlemagne, Olivier, Ganelon)
  • Le roman de Renart (Goupil, Ysengrin)
  • Romanteu Chrétien de Troyes
  • Gargantua get François Rabelais
  • Défense et illustration de la langue française

Galleg a-vremañ

Hidi eo ar galleg ar yezh ofisiel nemeti ba heleizh a vroioù, ha gwraet e vez gantañ e meur a heni all. Lod eus an nasionoù hag a implij ar yezh-se eo an Organisation internationale de la Francophonie (Kompagnunezh etrebroadel ar Broioù e lec'h ma vez kaozeet galleg). A-vepred eo bet skrivet ar galleg gant an alfabet latin. A-c'houde ar XVIvet kantvloaziad e vez implijet signoù bihan hag e vo reolennoù dindane adal an XVIIIvet kantvloaziad.


Yezh ofisiel ar C'honvension Mètre eo ar galleg, hag a lak unvezh diazez er sistem etrebroadel|uniteoù muzul ar fizik. Hennezh a zo unan eus ugent yezh ofisiel an Unaniezh European.


Implij ar galleg er bed

Yezh ofisiel ar broioù-mañ eo ar galleg:

bro kaozeerion (yezh-vamm) poblañs stank. pob. braster
(apeupre) (Studi Gourhelen 2003) (/km²) (km²)
Frañs (douar-bras) 60 000 000 60 180 600 105 547 030
Republik demokratel ar C'hongo 55 225 478 24 2 345 410
Kanada 6 700 000 32 207 000 3 9 976 140
(Kebek) 5 700 000
Madagaskar 16979 900 - 587 040
Aod en Olifant 16 962 500 - 322 460
Kameroun 15 746 200 - 422 277
Burkina 13 228 500 - 274 200
Mali 11 626 300 - 1 240 000
Senegal 10 580 400 - 196 190
Beljik 4 000 000 10 290 000 - 30 510
Rwanda 7 810 100 - 26 338
Haïti 7 527 800 - 27 750
Suis 1 484 411 7 318 638 - 41 290
Burundi 6 096 156 - 27 830
Togo 5 429 300 - 56 785
Republik Kreiz Afrika 3 683 600 - 622 984
Kongo 2 954 300 - 342 000
Gabon 1 321 500 - 267 667
Komoreu 632 948 - 2 170
Djibouti 457 130 - 23 000
Luxembourg 454 157 - 2 586
Goadeloup 442 200 - 1 780
Martinik 390 200 - 1 100
Vanuatu 200 000 - 12 200
Seychelleu 80 469 - 455

Ha bout n'eo ket ofisiel eo ar galleg an eilvet yezh er broioù-mañ:

bro poblañs stank. pob. braster
(Studi Gouhelen 2003 ) (/km²) (km²)
Aljeri 32 810 500 - 2 381 440
Tunizi 9 924 800 - 163 610
Moritani 1 210 500 - 2 040
Marok 31 689 600 - 446 550

Ouzhpenn evit kement-se zo paot-mat a c'hallegerien c'hoazh en Ejipt, en Indez (Pondichéry), en Itali (Val d'Aoste), er Laos, er Moritani, er Rouantelezh Unanet (Inizennoù Angl-ha-Normand), Stadoù Unanet an Amerik dreist-holl (Louisiane ha Bro-Saoz Nevez) hag er Viet-Nam.

Ar Frankophonie zo ur gompagnunezh etrebroadel broioù hag a ouarnamantoù e-lec'h ma vez kaozeet galleg.

E-keñver an istor eo bet ar galleg yezh ar pennoù-bras hag ar genwerzherien e Bro-Saoz e-pad tro-dro da 300 vlez, adal gounit an Normanted betek 1362, ma'n-deus ar saozneg kemeret lec'h ar galleg evit mat.

Broioù e-lec'h m'eo ar galleg ar yezh ofisiel nemeti

  • Frañs
  • Benin
  • Burkina
  • Republik demokratel ar C'hongo
  • Kongo
  • Aod en Olifant
  • Gabon
  • Gine
  • Mali
  • Monako
  • Nijer
  • Kebek
  • Senegal
  • Togo

Broioù lec'h m'eo ar galleg unan eus ar yezhoù ofisiel

  • Beljik (Walloni, Bruxelles)
  • Burundi
  • Kameroun
  • Kanada (Kebek, Brunswick Nevez)
  • Republik Kreiz Afrika
  • Komoreu
  • Djibouti
  • Haïti
  • Louisiane (1)
  • Luksambourg (bro)|Luksambourg
  • Madagaskar
  • Rwanda
  • Seychelleu
  • Suis (Suis roman)
  • Tchad
  • Vanuatu

(1) Bar Stadoù Unanet n'eus ket a yezhoù ofisiel, met anavet eo ar galleg a-renk gant ar saozneg du-se a-c'houde 1968, ma oe savet er c'h-COFIDIL d'an ampoent.

Broioù e-lec'h ma vez implijet alies ar galleg

  • Aljeri
  • Andorre
  • Marok
  • Tunizi.