Tu-etre : diforc'h etre ar stummoù

Eus Wikipedia
Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
Neal (kaozeal | degasadennoù)
DDiverradenn ebet eus ar c'hemm
Neal (kaozeal | degasadennoù)
DDiverradenn ebet eus ar c'hemm
Linenn 3: Linenn 3:
En tu-etre e talvez ar rener da c'hraer ha da c'houzañver an ober war un dro, da lâret eo e c'hell talvezout [[semantik|ez-semantikel]] da [[verb embober|emoberezh]] (un ober graet dezhañ e-unan pe evitañ e-unan) pe da [[kenemoberezh (yezhoniezh)|genemoberezh]] (un ober graet an eil d'egile/eben) seul wezh ma vez [[liester]] ar rener.
En tu-etre e talvez ar rener da c'hraer ha da c'houzañver an ober war un dro, da lâret eo e c'hell talvezout [[semantik|ez-semantikel]] da [[verb embober|emoberezh]] (un ober graet dezhañ e-unan pe evitañ e-unan) pe da [[kenemoberezh (yezhoniezh)|genemoberezh]] (un ober graet an eil d'egile/eben) seul wezh ma vez [[liester]] ar rener.



* grec ancien :
* sanskrit :
o θύομαι « je sacrifie pour moi » (valeur moyenne),
यज॑ते yájate « il sacrifie pour lui-même » (valeur moyenne),
o κεῖμαι « je gis » (media tantum de valeur intransitive),
शेते॑ śéte « il gît » (media tantum de valeur intransitive),
* sanskrit :

o यज॑ते yájate « il sacrifie pour lui-même » (valeur moyenne),

o शेते॑ śéte « il gît » (media tantum de valeur intransitive),
* latin :
* islandais :
o inquinor « je me salis » (media tantum à valeur moyenne),
matast « manger » (valeur intransitive),
o uēlor « je me couvre » (media tantum à valeur moyenne),
sjást « être vu » (valeur passive),
o sequor « je suis » [suivre] (media tantum à valeur active),
klæðast « s'habiller » (valeur moyenne),
iðrast « se repentir » (media tantum),
* islandais :
skjátlast « se méprendre » (media tantum).
o matast « manger » (valeur intransitive),
o sjást « être vu » (valeur passive),
o klæðast « s'habiller » (valeur moyenne),
o iðrast « se repentir » (media tantum),
o skjátlast « se méprendre » (media tantum).


==En henc'hresianeg==
==En henc'hresianeg==
E [[henc'hresianeg]] eo alies emoberek ster an tu-etre, a c'hell bezañ [[tranzitivelezh|tranzitivel]] pe [[tranzitivelezh|amdranzitivel]]. A-wezhoù e c'hell bezañ implijet an hevelep frammadur evit merkañ an [[Arbennelezh (yezhoniezh)|arbennelezh]].
E [[henc'hresianeg]] eo alies emoberek ster an tu-etre, a c'hell bezañ [[tranzitivelezh|tranzitivel]] pe [[tranzitivelezh|amdranzitivel]]. A-wezhoù e c'hell bezañ implijet an hevelep frammadur evit merkañ an [[Arbennelezh (yezhoniezh)|arbennelezh]].


Linenn 29: Linenn 24:
* Ἀνὴρ τιμᾶται ("En em enoriñ a ra un den" = "Kanañ a ra meuleudi dezhañ e-unan")
* Ἀνὴρ τιμᾶται ("En em enoriñ a ra un den" = "Kanañ a ra meuleudi dezhañ e-unan")


: '''Tu-etre (amdranzitivel)''':
: '''Tu-etre (amdranzitivel: ''media tantum'')''':
* κεῖμαι ("je gis")
* κεῖμαι ("em gourves emaon")


: '''Tu-gouzañv''':
: '''Tu-gouzañv''':
* Ἀνὴρ τιμᾶται ὑπ' ἀνδρός ("Enoret e vez un den gant un den (all)"
* Ἀνὴρ τιμᾶται ὑπ' ἀνδρός ("Enoret e vez un den gant un den (all)"


Verboù emober rik pe verboù deponant int deuet da vezañ e [[gresianeg a-vremañ]].
==Er yezhoù romanek==

Diorroet e oa bet [[verb deponant|verboù deponant]] al [[latin]] diwar tu-etre ar [[Indezeuropeg|C'hent-indezeuropeg]], deuet d'o zro da vezañ [[verb emober|verboù brizhemober]] implijet gfant meur a [[yezh romanek]] a-vremañ, on o zouez ar [[galleg]] hag ar [[spagnoleg]], da skouer:
==E latin hag er yezhoù romanek==
Diorroet e oa bet [[verb deponant|verboù deponant]] al [[latin]] diwar tu-etre ar [[Indezeuropeg|C'hent-indezeuropeg]]

* latin :
inquinor « je me salis » (media tantum à valeur moyenne),
uēlor « je me couvre » (media tantum à valeur moyenne),
sequor « je suis » [suivre] (media tantum à valeur active),

deuet d'o zro da vezañ [[verb emober|verboù brizhemober]] (''media tantum'') implijet gant meur a [[yezh romanek]] a-vremañ, da skouer:

* [[galleg]]:


* ''Je me souviens'' ("Soñj am eus")
:''Je me souviens'' ("Soñj am eus")
* ''Me cayo'' ("Kouezhañ a ran")
* ''Me cayo'' ("Kouezhañ a ran")



Stumm eus an 2 C'hwe 2009 da 11:15

Er yezhoniezh e vez implijet an termen tu-etre (saoz.: "middle voice") evit komz eus un tu yezhadurel hanter-hent etre an tu-gra hag an tu-gouzañv, dre ma ne c'hell ket bezañ renket ar rener nag evel c'hraer rik na da c'houzañver rik ar frazenn, gantañ perzhioù o tennañ koulz d'an eil ha d'egile.

En tu-etre e talvez ar rener da c'hraer ha da c'houzañver an ober war un dro, da lâret eo e c'hell talvezout ez-semantikel da emoberezh (un ober graet dezhañ e-unan pe evitañ e-unan) pe da genemoberezh (un ober graet an eil d'egile/eben) seul wezh ma vez liester ar rener.


  • sanskrit :

यज॑ते yájate « il sacrifie pour lui-même » (valeur moyenne), शेते॑ śéte « il gît » (media tantum de valeur intransitive),


  • islandais :

matast « manger » (valeur intransitive), sjást « être vu » (valeur passive), klæðast « s'habiller » (valeur moyenne), iðrast « se repentir » (media tantum), skjátlast « se méprendre » (media tantum).

En henc'hresianeg

E henc'hresianeg eo alies emoberek ster an tu-etre, a c'hell bezañ tranzitivel pe amdranzitivel. A-wezhoù e c'hell bezañ implijet an hevelep frammadur evit merkañ an arbennelezh.

Kenglotaat a c'hell stumm an tu-etre gant hini an tu-gouzañv, da skouer:

Tu-etre (tranzitivel):
  • Ἀνὴρ τιμᾶται ("En em enoriñ a ra un den" = "Kanañ a ra meuleudi dezhañ e-unan")
Tu-etre (amdranzitivel: media tantum):
  • κεῖμαι ("em gourves emaon")
Tu-gouzañv:
  • Ἀνὴρ τιμᾶται ὑπ' ἀνδρός ("Enoret e vez un den gant un den (all)"

Verboù emober rik pe verboù deponant int deuet da vezañ e gresianeg a-vremañ.

E latin hag er yezhoù romanek

Diorroet e oa bet verboù deponant al latin diwar tu-etre ar C'hent-indezeuropeg

  • latin :

inquinor « je me salis » (media tantum à valeur moyenne), uēlor « je me couvre » (media tantum à valeur moyenne), sequor « je suis » [suivre] (media tantum à valeur active),

deuet d'o zro da vezañ verboù brizhemober (media tantum) implijet gant meur a yezh romanek a-vremañ, da skouer:

Je me souviens ("Soñj am eus")
  • Me cayo ("Kouezhañ a ran")

Gwelit ivez: