Diskennenn (yezhoniezh) : diforc'h etre ar stummoù

Eus Wikipedia
Neal (kaozeal | degasadennoù)
lañs
 
Neal (kaozeal | degasadennoù)
(Disheñvelder ebet)

Stumm eus an 14 Her 2007 da 07:26

Krogit e-barzh !
Un danvez pennad eo ar pennad-mañ ha labour zo d'ober c'hoazh a-raok e beurechuiñ.
Gallout a rit skoazellañ Wikipedia dre glokaat anezhañ

Er yezhoniezh e vez implijet an termen diskenenn anvet ivez kensonenn genoù (saoz.: downstep) war dachenn ar fonetik hag ar fonologiezh evit komz eus ar fed ma'c'h a war digresk live an donenn a silabenn da silabenn pe a c'her da c'her en ur yezh ganti tonennoù.

Talvezout a ra da fonem e yezhoù 'zo ha kalz stankoc'h e vez kavet evit an diskennenn.

It is best known in the tonal languages of West Africa, but the pitch accent of Japanese (a non-tonal language) is quite similar to downstep in Africa.

Gant al lizherenneg fonetikel etrebroadel e vez merket ar bignenn gant ur birig . A-wezhoù, evit abegoù teknikel, e implijer an arouezenn ! e lec'h ar birig, d.s.:

haousaeg: [túrán↑tʃí nè] ("saonzeg eo")

Daoust ha ma c'hell seblantout bezañ heñvel outañ ec'h eo disheñvel ar bignenn, o tennañ war-eeun d'ar yezhoù enne tonennoù nemetken, diouzh ar fed m'ac'h a mont war uhelaat lusk ur frazenn en ur yezh hep tonenn ebet.

Phonetic downstep may occur between sequences of the same phonemic tone. For example, when two mid tones occur together in Twi, the second is at a lower pitch than the first. Thus downshift plays a vital role in downdrift and tone terracing.

Phonemic downstep may occur when a low tone is elided, or occurs as a floating tone, and leaves a following tone at a lower level than it would otherwise be. An example occurs in Bambara. In this language, the definite article is a floating low tone. With a noun in isolation, it docks to the preceding vowel, turning a high tone into a falling tone:

/bá/ river
/bâ/ the river

However, when it occurs between two high tones, it downsteps the following tone:

/bá tɛ́/ it's not a river
/bá tɛ́/ it's not the river

Japanese pitch accent is similar. About 80% of Japanese words have an evenly rising pitch, something like French, which carries over onto following unstressed grammatical particles. However, a word may have a drop in pitch between morae, or before the grammatical particle. An example is

/kaki/ [kákì] oyster
/kaki/ [kàkí] fence
/kaki/ [kàkí] persimmon

In isolation like this, the first word has a high-low pitch, whereas the second and third are homonyms with a low-high pitch. (The first syllable is only low when the word is said in isolation.) However, all three are distinct when followed by the so-called "subject" particle ga:

/kakiga/ [kákìgà] oyster
/kakiga/ [kàkígà] fence
/kakiga/ [kàkīgá] persimmon


Gwelit ivez:

Porched ar yezhoù hag ar skriturioù
Adkavit pennadoù Wikipedia a denn d'ar yezhoù.