Pater noster : diforc'h etre ar stummoù

Eus Wikipedia
Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
Diverradenn ebet eus ar c'hemm
Diverradenn ebet eus ar c'hemm
Linenn 38: Linenn 38:


== Ar bedenn vrezhonek ==
== Ar bedenn vrezhonek ==
Setu ar bedenn ''Pater noster'' evel ma veze lavaret en [[eskopti Kemper ha Leon]] e [[1908]], e latin hag e brezhoneg <ref>«&nbsp;Kantikou brezounek&nbsp;», Eskopti Kemper ha Leon, Ti Arsène de Kerangal, ''[[imprimatur]]'' 02/10/1908, p. 5 ; rik evel m'eo bet moullet eo ar skrid kinniget amañ.</ref> :
Setu ar bedenn ''Pater noster'' e brezhoneg evel ma veze lavaret pe kanet <ref>[https://diocese-quimper.fr/fr/an-overenn2-la-messe-en-breton2/on-tad-notre-pere « An overenn La messe en breton »], war [https://diocese-quimper.fr/br/kantikou-cantiques-bretons lec'hienn eskopti Kemper ha Leon] (tonioù gant [[Roger Abjean]] pe Michel Scouarnec)</ref> en [[eskopti Kemper ha Leon]] abaoe [[1969]] :

:Hon Tad hag a zo en neñv,
:Hoc’h anv bezet santeleet,
:Ho rouantelezh deuet deomp,
:Ho polontez bezet graet,
:war an douar evel en neñv.
:Roit deomp hirio hor bara pemdeziek.
:Pardonit deomp hor pec’hejoù,
:Evel ma pardonomp
:d’ar re o deus manket ouzhomp.
:Ha non lezit ket da gouezhañ en tentadur,
:Med hon diwallit diouzh an droug.
:Deoc’h ar Rouantelezh, Aotrou Doue,
:Deoc’h pep galloud ha pep gloar da virviken.
:Amen.

=== Troidigezhioù all ===
Setu ar bedenn ''Pater noster'' evel ma veze lavaret en [[eskopti Kemper ha Leon]] e [[1888]], e latin hag e brezhoneg <ref>«&nbsp;Kantikou brezounek&nbsp;», Eskopti Kemper ha Leon, Kemper, Ti Arsène de Kerangal, ''[[imprimatur]]'' 31/03/1888, p. 3 ; eilvet moulerez, Kemper, Moulerez ru an Dudchentil, imprimatur 02/10/[[1908]], p. 5 ; rik evel m'eo bet moullet eo ar skrid kinniget amañ.</ref> :
<blockquote style="font-family:Georgia; font-size:1.2em;">
<blockquote style="font-family:Georgia; font-size:1.2em;">
''Pater noster, qui es in cœlis, sanctificetur nomen tuum ; adveniat regnum tuum ; fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terrâ ; panem nostrum quotidianum da nobis hodie ; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris ; et ne nos inducas in tentationem ; sed libera nos a malo. Amen.''
''Pater noster, qui es in cœlis, sanctificetur nomen tuum ; adveniat regnum tuum ; fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terrâ ; panem nostrum quotidianum da nobis hodie ; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris ; et ne nos inducas in tentationem ; sed libera nos a malo. Amen.''
</blockquote>
</blockquote>
<blockquote style="font-family:Georgia; font-size:1.2em;">
<blockquote style="font-family:Georgia; font-size:1.2em;">
Hon Tad, pehini zo enn env, hoc’h hano bezet santifiet ; roit deomp ho rouantelez ; ho polontez bezet gret var ann douar evel enn env ; roit d'eomp hirio hor bara pemdeziek ; ha pardounit d'eomp hon offansou, evel ma pardounomp d’ann nep en deuz hon offanset ; ha n'hon abandounit ket d'ann dentasion, ; mes hon dilivrit a zrouk. Evelse bezet gret.
Hon Tad, pehini zo enn env, hoc’h hano bezet santifiet ; roit d'eomp ho rouantelez ; ho polontez bezet gret var ann douar evel enn env ; roit d'eomp hirio hor bara pemdeziek ; ha pardounit d'eomp hon offansou, evel ma pardounomp d’ann nep en deuz hon offanset ; ha n'hon abandounit ket d'ann dentasion ; mes hon dilivrit a zrouk. Evelse bezet gret.
</blockquote>
</blockquote>
<!-- Daveoù a vank
<!-- Daveoù a vank

Stumm eus an 17 Eos 2018 da 17:28

Pater noster e doare ar c'han gregorian

Pater noster eo anv latin ar bedenn gristen anavezetañ, Hon Tad. Henc'hresianek eo ar skrid orin, Κυριακή Προσευχή Kyriakí Prosefchí "Pedenn ar Sul" e anv ; Oratio Dominica eo an droidigezh rik e latin.
Lavaret e vez gant ar gatoliked hag an ortodoksed e pep oferenn, ha gant ar brotestanted ivez.

Div wezh ez eo meneget ar skrid anezhi en Testamant Nevez : en Aviel Mazhev (6:9-13) hag en Aviel Lukaz (11:2-4).

Ar bedenn orin

Setu amañ ar skrid henc'hresianek lakaet keñver-ha-keñver gant e droidigezh latin.

Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν.]
Pater noster, qui es in caelis:
sanctificetur Nomen Tuum;
adveniat Regnum Tuum;
fiat voluntas Tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
et ne nos inducas in tentationem;
sed libera nos a Malo
[quia tuum est regnum, et potestas, et gloria, in saecula]
pe [quia tuum est regnum; et potentia et gloria; per omnia saecula]

Ar bedenn vrezhonek

Setu ar bedenn Pater noster e brezhoneg evel ma veze lavaret pe kanet [1] en eskopti Kemper ha Leon abaoe 1969 :

Hon Tad hag a zo en neñv,
Hoc’h anv bezet santeleet,
Ho rouantelezh deuet deomp,
Ho polontez bezet graet,
war an douar evel en neñv.
Roit deomp hirio hor bara pemdeziek.
Pardonit deomp hor pec’hejoù,
Evel ma pardonomp
d’ar re o deus manket ouzhomp.
Ha non lezit ket da gouezhañ en tentadur,
Med hon diwallit diouzh an droug.
Deoc’h ar Rouantelezh, Aotrou Doue,
Deoc’h pep galloud ha pep gloar da virviken.
Amen.

Troidigezhioù all

Setu ar bedenn Pater noster evel ma veze lavaret en eskopti Kemper ha Leon e 1888, e latin hag e brezhoneg [2] :

Pater noster, qui es in cœlis, sanctificetur nomen tuum ; adveniat regnum tuum ; fiat voluntas tua, sicut in cœlo et in terrâ ; panem nostrum quotidianum da nobis hodie ; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris ; et ne nos inducas in tentationem ; sed libera nos a malo. Amen.

Hon Tad, pehini zo enn env, hoc’h hano bezet santifiet ; roit d'eomp ho rouantelez ; ho polontez bezet gret var ann douar evel enn env ; roit d'eomp hirio hor bara pemdeziek ; ha pardounit d'eomp hon offansou, evel ma pardounomp d’ann nep en deuz hon offanset ; ha n'hon abandounit ket d'ann dentasion ; mes hon dilivrit a zrouk. Evelse bezet gret.

Troiennoù

  • Gwregel eo ar ger "pater" e brezhoneg.
  • An dra-se zo gwir bater, a vez lavaret eus un dra wir ha n'haller ket nac'h eo gwir, a ranker krediñ.
  • Lavarout e bater, un droienn savet diwar pater noster a c'haller tostaat ouzh ar ger gallek patenôtre, a dalv kement ha lavarout pedennoù.
  • Paterat, pateriañ zo "lavarout e bater" ivez.
  • Lavarout e bater, paterat a ra ar c'hazh pa vez o rouzmouzat.

Gwelout ivez

Notennoù

  1. « An overenn – La messe en breton », war lec'hienn eskopti Kemper ha Leon (tonioù gant Roger Abjean pe Michel Scouarnec)
  2. « Kantikou brezounek », Eskopti Kemper ha Leon, Kemper, Ti Arsène de Kerangal, imprimatur 31/03/1888, p. 3 ; eilvet moulerez, Kemper, Moulerez ru an Dudchentil, imprimatur 02/10/1908, p. 5 ; rik evel m'eo bet moullet eo ar skrid kinniget amañ.