Bella ciao : diforc'h etre ar stummoù
– italianeg ; + ton ; kempennet ar yezh |
|||
Linenn 1: | Linenn 1: | ||
'''''Bella ciao''''' zo ur ganaouenn boblek [[italianek]] eus an XIXvet kantved, eus [[Emilia-Romagna]], hag a zo bet brudet gant ar [[Resistenza italiana]] dre ma oa liammet gant |
'''''Bella ciao''''' zo ur ganaouenn boblek [[italianek]] eus an {{XIXvet kantved}}, eus [[Emilia-Romagna]], hag a zo bet brudet gant ar [[Resistenza italiana]] dre ma oa liammet gant [[ Partizaned Italia]].<br /> |
||
Koshoc'h e c'hall beañ an orin anezhi avat, rak damheñvel eo ton ha son ar ganaouenn vugale ''[[La mia nonna è vecchierella]]''. |
|||
==Orin== |
==Orin== |
||
===''Mondine''=== |
===''Mondine''=== |
||
'''Bella Ciao''' a veze kanet adalek an XIXvet kantved gant ar ''mondine'', devezhourezed ar [[rizeg]]i, e plaenenn ar |
'''Bella Ciao''' a veze kanet adalek an {{XIXvet kantved}} gant ar ''mondine'', devezhourezed ar [[rizeg]]i, e plaenenn ar [[Po]]. ''Bella ciao'' a dalvezfe kement ha lavarout kenavo d'ar gened kaset da get gant al labour<ref>https://it.wikisource.org/wiki/Bella_ciao_(mondine)</ref>. |
||
===Partizaned=== |
===Partizaned=== |
||
Diwezhatoc'h e voe kanet e-pad an [[Eil brezel-bed]] gant ar bartizaned italian a stourme ouzh ar [[faskouriezh|faskourien]] hag an [[nazied]]. Testeniekaet eo implij ar ganaouenn e-pad ar Resistenza en [[Emilia]] hag e tolead ar [[Repubblica partigiana di Montefiorino]] |
|||
<!-- |
|||
fra l'appennino bolognese e le zone della (sull'appennino modenese, dove si dice che fu composta da un anonimo medico partigiano). |
|||
La musica, di un autore sconosciuto, viene fatta risalire alla melodia di un canto ottocentesco delle [[mondina|mondine]] padane, con influenze di altri canti come "Fior di tomba" e "Picchia picchia la porticella". Una seconda derivazione fa retrodatare le radici della canzone ad una ballata [[Francia|francese]] del [[XVI secolo|Cinquecento]], che seppur mutata leggermente ad ogni passaggio geografico, sarebbe stata assorbita dapprima nella tradizione [[piemontese]] con il titolo di ''La daré d'côla môntagna'', poi in quella [[trentina]] con il titolo di ''Il fiore di Teresina'', poi in quella [[Veneto|veneta]] con il titolo ''Stamattina mi sono alzata'', successivamente nei canti delle mondariso e infine in quelli dei partigiani.<ref name ="CI">Virgilio Savona e Michele Straniero, ''Canzoni italiane'', Fabbri Editori, 1994, Vol.I, pag.179</ref> |
|||
Una diversa derivazione è stata proposta da Fausto Giovannardi a seguito del ritrovamento di una melodia [[yiddish]] (canzone "Koilen") registrata da un fisarmonicista [[Kletzmer]] di origini ucraine, [[Mishka Tziganoff]] nel 1919 a New York,<ref name="bciao"> |
|||
{{cita web|url=http://www.prato.linux.it/~lmasetti/antiwarsongs/canzone.php?id=722&lang=it#agg4516 |titolo= Canzoni contro la guerra, Bella ciao |editore= prato.linux.it |accesso=19-02-2009}} |
|||
{{cita web|url=http://www.repubblica.it/2008/04/sezioni/spettacoli_e_cultura/ballata-bella/ballata-bella/ballata-bella.html|titolo= Da ballata yiddish a inno partigiano, il lungo viaggio di Bella ciao |editore= repubblica.it|data=12 aprile 2008|accesso=19-02-2009}}</ref> interpretazione che tuttavia, secondo alcuni osservatori, sembra non godere di solidi fondamenti.<ref>{{cita web|url=http://www.carmillaonline.com/archives/2008/05/002631.html#002631|titolo=Bella questa di "Bella Ciao"!|editore= carmillaonline.com|data=6 maggio 2008|accesso=19-02-2009}}</ref> |
|||
{{quote|Alla mattina appena alzata, o bella ciao, bella ciao<br />Bella ciao ciao ciao, alla mattina appena alzata,<br />devo andare a lavorar..!<br /><br />A lavorare laggiù in risaia, o bella ciao, bella ciao<br />Bella ciao ciao ciao! A lavorare laggiù in risaia<br /> |
|||
Sotto il sol che picchia giù!|Probabile testo originale del canto delle mondine alla base di ''Bella ciao''<ref name="ecom">[http://www.schole.it/ecomuseo/sezione.asp?ID_SOTTOCAPITOLO=214 Ecomuseo delle terre d'acqua: Bella ciao]</ref>}} |
|||
In questo contesto si nota come l'espressione "bella ciao" indichi la giovinezza che si perde e sfiorisce nel lavoro.<ref name="ecom"/> |
|||
{{quote|Stamattina mi sono alzata,<br />stamattina mi sono alzata,<br />sono alzata - iolì<br />sono alzata - iolà<br />sono alzata prima del sol...|Altro testo che ha probabilmente influito nella genesi del canto: "Fior di tomba"<ref name="bciao" />}} |
|||
==Diffusione== |
|||
La popolarità di ''Bella ciao'' ebbe inizio a metà del Novecento, in occasione dei numerosi ''"Festival mondiali della gioventù comunista"'' che si tennero in varie città fra cui [[Berlino]], [[Praga]], e [[Vienna]], dove essa fu cantata, con successo, dai delegati italiani, e quindi tradotta in tutte le lingue del mondo dagli altri delegati stranieri. |
|||
Questo canto raggiunse una grandissima diffusione di massa negli [[anni 1960|anni sessanta]], soprattutto durante le manifestazioni operaie-studentesche del Sessantotto. Le prime incisioni di questa versione partigiana si devono alla cantastorie italiana di origine emiliana [[Giovanna Daffini]] e al cantautore francese di origine toscana [[Yves Montand]]. La diffusione di "Bella Ciao" si deve anche a [[Giorgio Gaber|Gaber]], Monti e Margot, che la cantarono nella trasmissione televisiva [[Canzoniere minimo]]. |
|||
Nel [[2002]] la canzone è stata cantata dal giornalista [[Michele Santoro]] in apertura di un'edizione straordinaria del programma televisivo ''[[Sciuscià (programma televisivo)|Sciuscià]]'', da lui condotto, in polemica con l'[[Editto bulgaro]].<ref>{{cita web|url=http://www.repubblica.it/online/politica/rainominetre/santoro/santoro.html|titolo=Santoro canta "Bella ciao", articolo su repubblica.it.|accesso=08-09-2008}}</ref> Inoltre è stata rifatta più volte dai [[Modena City Ramblers]] e dal gruppo ska [[Banda Bassotti (gruppo musicale)|Banda Bassotti]], che spesso cantano la Resistenza nei loro testi, in maniera più "allegra", con ritmo più veloce. |
|||
==Altre versioni== |
|||
Ad esempio è cantata da molte comunità [[EZLN|zapatiste]] in A Cuba è cantata nei campeggi dei Pionieri, mettendo la parola "guerrillero" al posto della parola "partigiano". È conosciuta e tradotta anche in cinese. |
|||
Nella sua storia recente (dal [[1968]] in poi), questa canzone è stata spesso considerata alla stregua di un inno ufficiale dei movimenti [[comunismo|comunisti]] o [[anarchia|anarchici]]. |
|||
Un versione [[Il Sessantotto|sessantottina]] aggiungeva una finale che recitava: "Era rossa la sua bandiera... come il sangue che versò". |
|||
Per questo motivo ancora oggi ispira autori italiani e stranieri, ed è utilizzata in numerose occasioni, anche non direttamente collegate alla Resistenza. |
|||
--> |
|||
Skignet eo bet dre ar bed gant emsavidi a bep seurt, degaset alies gant Italianed. Kanet e vez e [[Mec'hiko]], e [[Chiapas]], e spagnoleg. |
Skignet eo bet dre ar bed gant emsavidi a bep seurt, degaset alies gant Italianed. Kanet e vez e [[Mec'hiko]], e [[Chiapas]], e spagnoleg. |
||
==Ar |
==Ar ganaouenn== |
||
{| class="infobox" |
|||
Setu an doare brudetañ: |
|||
|- |
|||
| align="center" | [[File = Anonimo - Bella ciao (versione solo strumentale).ogg]] |
|||
| align="center" | Ton ''Bella ciao'', sonet gant ur strollad dianav |
|||
|- |
|||
|} |
|||
Setu an doare brudetañ (kentelioù arall etre krommelloù) : |
|||
<blockquote> |
<blockquote> |
||
Una mattina mi son svegliato,<br>o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!<br>Una mattina mi son svegliato<br> |
Una mattina mi son svegliato,<br>o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!<br>Una mattina mi son svegliato<br> |
||
Linenn 48: | Linenn 24: | ||
</blockquote> |
</blockquote> |
||
==Enrolladennoù== |
|||
==E-barzh pladennoù== |
|||
<!-- |
|||
*[[1965]] - [[Nuovo Canzoniere Italiano]] en ''Le canzoni di Bella ciao'' (sia la versione delle [[mondine]], una delle quali cantata e riproposta da [[Giovanna Daffini]], sia quella dei partigiani) |
|||
*[[1965]] - [[Milva]] in ''Bella ciao'' (sia la versione delle mondine sia quella dei partigiani) e in ''Canti della libertà'' |
|||
*[[1971]] - [[Anna Identici]] in ''Alla mia gente'' (versione mondine e versione partigiana corale) |
|||
*[[1993]] - [[La Banda Bassotti]] e [[The Gang]] in ''[[Bella ciao (album)|Bella ciao]]'' |
|||
*[[1994]] - [[Modena City Ramblers]] in ''[[Riportando tutto a casa]]'' |
|||
*[[1998]] - [[Boikot]] in ''[[Ruta del Che - No Callar]]'' versione in [[lingua spagnola|spagnolo]] cantata all'inizio di [[¡No pasarán!]] |
|||
*[[1999]] - [[Modena City Ramblers]] in ''[[Raccolti]]'' versione acustica dal vivo |
|||
*[[2002]] - [[Coro dell'Armata Rossa]] in ''[[The Best of the Red Army Choir: the Definitive Collection]]'' cantata in italiano |
|||
*[[2002]] - [[Giorgio Gaber]] in ''Studio Collection'' |
|||
*[[2003]] - [[Pippo Pollina]] in ''[[Racconti Brevi]]'' |
|||
*[[2003]] - [[Francesco De Gregori]] e [[Giovanna Marini]] in ''[[Il fischio del vapore]]'' |
|||
*[[:Categoria:Album del 2004|2004]] - [[Ska-P]] in ''Vals Del Obrero'' contenuta in [[Incontrolable]] |
|||
*[[2005]] - [[Chumbawamba]] in ''[[A Singsong and a Scrap]]'', versione cantata in inglese |
|||
*[[2005]] - [[Modena City Ramblers]] e [[Goran Bregović]] in ''[[Appunti partigiani]]'', versione live registrata il [[31 dicembre]] [[1999]] a [[Modena]]. |
|||
--> |
|||
*[[1974]] - [[Duo di Piadena]] en ''[[Il vento fischia ancora]]'' |
*[[1974]] - [[Duo di Piadena]] en ''[[Il vento fischia ancora]]'' |
||
*[[1995]] - [[Thomas Fersen]] en ''[[Les Ronds de Carotte]]'' |
*[[1995]] - [[Thomas Fersen]] en ''[[Les Ronds de Carotte]]'' |
||
Linenn 74: | Linenn 34: | ||
*[[2007]] - [[Les Ramoneurs de Menhirs]] in ''[[Dañs an Diaoul]]'' |
*[[2007]] - [[Les Ramoneurs de Menhirs]] in ''[[Dañs an Diaoul]]'' |
||
*[[2008]] - [[Modena City Ramblers]] en ''[[Bella ciao - Italian Combat Folk for the Masses]]'' sia nella versione delle [[Mondina|mondine]], che nella versione [[partigiano|partigiana]]. |
*[[2008]] - [[Modena City Ramblers]] en ''[[Bella ciao - Italian Combat Folk for the Masses]]'' sia nella versione delle [[Mondina|mondine]], che nella versione [[partigiano|partigiana]]. |
||
==Notennoù== |
==Notennoù== |
||
{{Daveoù}} |
|||
<references/> |
|||
== Liammoù diavaez == |
== Liammoù diavaez == |
||
* https://it.wikisource.org/wiki/Bella_ciao_(Resistenza) |
* {{it}} [https://it.wikisource.org/wiki/Bella_ciao_(Resistenza) ''Wikisource''] |
||
* [http://www.prato.linux.it/~lmasetti/canzonicontrolaguerra/canzone.php?id=722&lang=it |
* {{it}} [http://www.prato.linux.it/~lmasetti/canzonicontrolaguerra/canzone.php?id=722&lang=it Ar pozioù e 30 yezh, gant displegadennoù] |
||
[[Rummad:Kanaouennoù italianek]] |
[[Rummad:Kanaouennoù italianek]] |
Stumm eus an 4 Mae 2015 da 19:00
Bella ciao zo ur ganaouenn boblek italianek eus an XIXvet kantved, eus Emilia-Romagna, hag a zo bet brudet gant ar Resistenza italiana dre ma oa liammet gant Partizaned Italia.
Koshoc'h e c'hall beañ an orin anezhi avat, rak damheñvel eo ton ha son ar ganaouenn vugale La mia nonna è vecchierella.
Orin
Mondine
Bella Ciao a veze kanet adalek an XIXvet kantved gant ar mondine, devezhourezed ar rizegi, e plaenenn ar Po. Bella ciao a dalvezfe kement ha lavarout kenavo d'ar gened kaset da get gant al labour[1].
Partizaned
Diwezhatoc'h e voe kanet e-pad an Eil brezel-bed gant ar bartizaned italian a stourme ouzh ar faskourien hag an nazied. Testeniekaet eo implij ar ganaouenn e-pad ar Resistenza en Emilia hag e tolead ar Repubblica partigiana di Montefiorino
Skignet eo bet dre ar bed gant emsavidi a bep seurt, degaset alies gant Italianed. Kanet e vez e Mec'hiko, e Chiapas, e spagnoleg.
Ar ganaouenn
File = Anonimo - Bella ciao (versione solo strumentale).ogg | Ton Bella ciao, sonet gant ur strollad dianav |
Setu an doare brudetañ (kentelioù arall etre krommelloù) :
Una mattina mi son svegliato,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato
e ho trovato l'invasor.
O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
tu mi devi seppellir.
E seppellire (Mi porterai) lassù in (sulla) montagna,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire (Mi porterai) lassù in (sulla) montagna
sotto l'ombra di un bel fior.
E (Tutte) le genti che passeranno
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E (Tutte) le genti che passeranno
Mi diranno «Che bel fior!»
«È questo il fiore del partigiano»,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
«È questo il fiore del partigiano
morto per la libertà!»
Enrolladennoù
- 1974 - Duo di Piadena en Il vento fischia ancora
- 1995 - Thomas Fersen en Les Ronds de Carotte
- 1997 - Lény Escudero en Chante la Liberté
- 2001 - Anita Lane en Sex O' Clock , kanet e saozneg
- 2005 - Yo Yo Mundi en Resistenza
- 2006 - Talco en Combat Circus
- 2007 - RedSka en Mi son sbagliato nel confondermi,
- 2007 - Les Ramoneurs de Menhirs in Dañs an Diaoul
- 2008 - Modena City Ramblers en Bella ciao - Italian Combat Folk for the Masses sia nella versione delle mondine, che nella versione partigiana.