Deiktelezh : diforc'h etre ar stummoù

Eus Wikipedia
Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
Neal (kaozeal | degasadennoù)
DDiverradenn ebet eus ar c'hemm
Neal (kaozeal | degasadennoù)
Diverradenn ebet eus ar c'hemm
Linenn 15: Linenn 15:
*[[Deiktelezh prezegennel]] (saoz. ''discourse deixis''): pa reer dave d'ar brezegenn (''skrid'') hec'h-unan, da skouer "Gwelit ar Mellad 8.4", da lâret eo "Gwelit ivez Mellad 8.4 <u>eus ar skrid-mañ<u>" (ar brezegenn = "''ar skrid-mañ''")
*[[Deiktelezh prezegennel]] (saoz. ''discourse deixis''): pa reer dave d'ar brezegenn (''skrid'') hec'h-unan, da skouer "Gwelit ar Mellad 8.4", da lâret eo "Gwelit ivez Mellad 8.4 <u>eus ar skrid-mañ<u>" (ar brezegenn = "''ar skrid-mañ''")


*[[Deiktelezh heverk]] (saoz. ''switch reference''): is a type of discourse deixis, and a grammatical feature found in some languages, which indicates whether the argument of one clause is the same as the argument of the previous clause. In some languages this is done through same subject markers and different subject markers. In the translated example "John punched Tom, and left-[same subject marker]," it is John who left, and in "John punched Tom, and left-[different subject marker]," it is Tom who left
*[[Deiktelezh heverk]] (saoz. ''switch reference''): a zo anezhi un doare deiktelezh prezegennel implijet gant [[yezhadur]] [[Yezh|yezhoù]] zo evit merkañ hag-eñ eo kevatal arguzenn ul lavarenn da hini ul lavarenn gent, o verkañ an diforc'h da skouer etre "Yann a skoas Pêr hag <u>mont a reas kuit</u>" hag a c'hall talvezout ken "mont a reas kuit Pêr" ha "mont a reas kuit Yann" e brezhoneg. In some languages this is done through same subject markers and different subject markers. In the translated example "John punched Tom, and left-[same subject marker]," it is John who left, and in "John punched Tom, and left-[different subject marker]," it is Tom who left


*[[Deiktelezh kenhoal]] (saoz. ''empathetic deixis''): pa vez implijet elfennoù deiktel evit diskwel pegen tost pe pegen pell en em sant an hini a zo o komz e-keñver an daveenn p'emañ o koaz diwar e benn
*[[Deiktelezh kenhoal]] (saoz. ''empathetic deixis''): pa vez implijet elfennoù deiktel evit diskwel pegen tost pe pegen pell en em sant an hini a zo o komz e-keñver an daveenn p'emañ o koaz diwar e benn

Stumm eus an 7 Meu 2007 da 19:10

Krogit e-barzh !
Un danvez pennad eo ar pennad-mañ ha labour zo d'ober c'hoazh a-raok e beurechuiñ.
Gallout a rit skoazellañ Wikipedia dre glokaat anezhañ

Implijet e vez an termen yezhoniel deiktelezh (saoz.: deixis, diwar ar gresianeg: δειξις "diswel, ober dave") evit komz eus un doare ezoforiezh pa ra dave elfennoù yezh zo en ur skrid d'ur gwirvoud er-maez eus ar skrid, da lâret eo e ranker kompren da biv pe da betra e ra dave un elfenn bennak a-drugarez d'ar c'henarroud, anvet an origo, da skouer:

P'emañ Yannig o kaozeal, pa implij ar raganv gour "me" emañ oc'h ober dave dezhañ e-unan ("me" = "Yannig") o vezañ Yannig an origo en degouezh-mañ, met pa implij Katellig an hevelep termen eo evit ober dave dezhi hec'h-unan ("me" = "Katell"), Katell o an origo ar wezh-mañ neuze.

Seurt gerioù ma rankont bezañ komprenet petra eo o origo (da biv pe da betra e raent dave e degouzh pe degouezh) dre dielfennañ ar c'henarroud kentoc'h evit elfennoù all er skrid e-unan a vez graet "gerioù deiktel" pe "elfennoù deiktel" oute.

Peurliesañ e vez rummataet ar pro-stummoù e-touez an elfennoù deiktel, en o zouez ar gourioù personel ("me", "te", "eñ", "hi"...) pe c'hoazh elfennoù all hag a dalvez d'ober dave da lec'hioù ("amañ", "ac'halese", "avamañ"...) pe amzerioù ("war-lerc'h", "bremañ"...) hag ivez an rannigoùigoù diskwel ("-mañ", "-se", "-hont", "-hen")

Meur a doare deiktelezh ez eus, rummataet evel-hen:

  • Deiktelezh prezegennel (saoz. discourse deixis): pa reer dave d'ar brezegenn (skrid) hec'h-unan, da skouer "Gwelit ar Mellad 8.4", da lâret eo "Gwelit ivez Mellad 8.4 eus ar skrid-mañ" (ar brezegenn = "ar skrid-mañ")
  • Deiktelezh heverk (saoz. switch reference): a zo anezhi un doare deiktelezh prezegennel implijet gant yezhadur yezhoù zo evit merkañ hag-eñ eo kevatal arguzenn ul lavarenn da hini ul lavarenn gent, o verkañ an diforc'h da skouer etre "Yann a skoas Pêr hag mont a reas kuit" hag a c'hall talvezout ken "mont a reas kuit Pêr" ha "mont a reas kuit Yann" e brezhoneg. In some languages this is done through same subject markers and different subject markers. In the translated example "John punched Tom, and left-[same subject marker]," it is John who left, and in "John punched Tom, and left-[different subject marker]," it is Tom who left
  • Deiktelezh kenhoal (saoz. empathetic deixis): pa vez implijet elfennoù deiktel evit diskwel pegen tost pe pegen pell en em sant an hini a zo o komz e-keñver an daveenn p'emañ o koaz diwar e benn
  • Deiktelezh lec'hiañ (saoz. spatial deixis): pa reer dave da lec'hiadur un dra bennak hervez al lec'n m'en em gav an hini a gomz. Seurt elfennoù deiktel a c'hell bezañ a-dost ("amañ"), na dost na bell ("aze") pe a-bell ("ahont"). Bez' e c'hell origo un elfenn deiktel lec'hiañ bezañ gronnet (saoz.: bounded) pa re dave d'ul lec'hiadur resis, da skouer "er voest", pe amc'hronnet (saoz. unbounded) p'emañ dispis lec'hiadur resis an origo, da skouer "du-hont".
  • Deiktelezh sokial (saoz. social deixis): pa vez implijet elfennopù deiktel resis evit merkañ renk sokial an daveennoù p'emeur o kaozeal diwar o fenn, da skouer an diforc'h etre "te" ha "c'hwi" (unander) e brezhoneg. Bez' e c'hell seurt elfennoù deiktel bezañ keñverel (saoz. relative) pa tibaber ar stumm resis o terc'hel kont ouzh renk sokial an hini a zo o komz e-keñver an hini ma reer dave outañ, da skouer implij pe peurvoudel (saoz. absolute) pa vez implijet ur stumm resis atav evit ober dave d'unan benak hervez e renk hep derc'hel kont eus renk sokial an hini a zo o komz.
  • Deiktelezh amzerel (saoz. time deixis): pa reer dave d'ur prantad amzer hag a rank bezañ komprenet c'henarroud elfennoù amzerel all, peurliesañ an amzer p'emeur o komz, da skouer "bremañ", "emberr" hag ivez implij amzerioù ar verboù

Gwelet ivez