Deiktelezh : diforc'h etre ar stummoù

Eus Wikipedia
Endalc’h diverket Danvez ouzhpennet
Neal (kaozeal | degasadennoù)
DDiverradenn ebet eus ar c'hemm
Neal (kaozeal | degasadennoù)
DDiverradenn ebet eus ar c'hemm
Linenn 8: Linenn 8:


[[Pro-form]]s are generally considered to be deictics, but a finer distinction is often made between [[grammatical person|personal]] pro-forms such as ''I'', ''you'', and ''it'' (commonly referred to as [[personal pronouns]]) and pro-forms that refer to places and times such as ''now'', ''then'', ''here'', ''there''. In most texts, the word ''deictic'' implies the latter but not necessarily the former. (In philosophical logic, the former and latter are collectively called ''indexicals''.)
[[Pro-form]]s are generally considered to be deictics, but a finer distinction is often made between [[grammatical person|personal]] pro-forms such as ''I'', ''you'', and ''it'' (commonly referred to as [[personal pronouns]]) and pro-forms that refer to places and times such as ''now'', ''then'', ''here'', ''there''. In most texts, the word ''deictic'' implies the latter but not necessarily the former. (In philosophical logic, the former and latter are collectively called ''indexicals''.)

It is common for languages to show at least a two-way referential distinction in their deictic system: proximal, i.e. near or closer to the speaker, and distal, i.e. far from the speaker and/or closer to the [[addressee]]. [[English language|English]] exemplifies this with such pairs as ''this'' and ''that'', ''here'' and ''there'', etc. In other languages the distinction is three-way: proximal, i.e. near the speaker, medial, i.e. near the addressee, and distal, i.e. far from both. This is the case in a few [[Romance language]]s and in [[Korean language|Korean]] and [[Japanese language|Japanese]].

Spatial deictics are often reused as [[anaphora (linguistics)|anaphoric]] pro-forms that stand for phrases or propositions (that is, items of discourse, not items of the outside reality). Consider the following statement:

:''There may be ice hidden in unexplored places of the Moon. This ice could be useful for future lunar expeditions.''

In the above example, ''this ice'' is not near the speaker in the physical sense, but the deictic doesn't refer to real ice. ''This ice'' refers to the phrase ''ice hidden in unexplored places'', which is conceptually near the speaker in the discourse flow.


Meur a doare deiktelezh ez eus, rummataet evel-hen:
Meur a doare deiktelezh ez eus, rummataet evel-hen:
Linenn 27: Linenn 19:
*[[Deiktelezh kenhoal]] (saoz. ''empathetic deixis''): pa vez implijet elfennoù deiktel evit diskwel pegen tost pe pegen pell en em sant an hini a zo o komz e-keñver an daveenn p'emañ o koaz diwar e benn
*[[Deiktelezh kenhoal]] (saoz. ''empathetic deixis''): pa vez implijet elfennoù deiktel evit diskwel pegen tost pe pegen pell en em sant an hini a zo o komz e-keñver an daveenn p'emañ o koaz diwar e benn


*[[Deiktelezh lec'hiañ]] (''spatial deixis''): pa reer dave da lec'hiadur un dra bennak hervez al lec'n m'en em gav an hini a gomz. Seurt elfennoù deiktel a c'hell bezañ a-dost ("''amañ''"), na dost na bell ("''aze''") pe a-bell ("''ahont''"). Bez' e c'hell ''origo'' un elfenn deiktel lec'hiañ bezañ '''''gronnet''''' ([[saozneg|saoz.]]: ''bounded'') pa re dave d'ul lec'hiadur resis, da skouer "er voest", pe '''''amc'hronnet''''' p'emañ dispisoc'h lec'hiadur resis an ''origo'', da skouer "du-hont".
*[[Deiktelezh lec'hiañ]] (saoz. ''spatial deixis''): pa reer dave da lec'hiadur un dra bennak hervez al lec'n m'en em gav an hini a gomz. Seurt elfennoù deiktel a c'hell bezañ a-dost ("''amañ''"), na dost na bell ("''aze''") pe a-bell ("''ahont''"). Bez' e c'hell ''origo'' un elfenn deiktel lec'hiañ bezañ '''''gronnet''''' (saoz.: ''bounded'') pa re dave d'ul lec'hiadur resis, da skouer "er voest", pe '''''amc'hronnet''''' (saoz. ''unbounded'') p'emañ dispis lec'hiadur resis an ''origo'', da skouer "du-hont".


*[[Deiktelezh sokial]] (sao. ''social deixis''): is the use of different deictics to express social distinctions. an example is difference between formal and polite pro-forms. Relational social deixis is where the form of word used indicates the relative social status of the addressor and the addressee. For example, one pro-form might be used to address those of higher social rank, another to address those of lesser social rank, another to address those of the same social rank. By contrast, absolute social deixis indicates a social standing irrespective of the social standing of the speaker. Thus, village chiefs might always be addressed by a special pro-form, regardless of whether it is someone below them, above them or at the same level of the social hierarchy who is doing the addressing
*[[Deiktelezh sokial]] (saoz. ''social deixis''): is the use of different deictics to express social distinctions. an example is difference between formal and polite pro-forms. Relational social deixis is where the form of word used indicates the relative social status of the addressor and the addressee. For example, one pro-form might be used to address those of higher social rank, another to address those of lesser social rank, another to address those of the same social rank. By contrast, absolute social deixis indicates a social standing irrespective of the social standing of the speaker. Thus, village chiefs might always be addressed by a special pro-form, regardless of whether it is someone below them, above them or at the same level of the social hierarchy who is doing the addressing


*[[Deiktelezh amzerel]] (saoz. ''time deixis''): pa reer dave d'ur prantad amzer hag a rank bezañ komprenet c'henarroud elfennoù amzerel all, peurliesañ an amzer p'emeur o komz, da skouer "bremañ", "emberr" hag ivez implij [[Amzer (yezhoniezh)|amzerioù]] ar [[Verb|verboù]]
*[[Deiktelezh amzerel]] (saoz. ''time deixis''): pa reer dave d'ur prantad amzer hag a rank bezañ komprenet c'henarroud elfennoù amzerel all, peurliesañ an amzer p'emeur o komz, da skouer "bremañ", "emberr" hag ivez implij [[Amzer (yezhoniezh)|amzerioù]] ar [[Verb|verboù]]

Stumm eus an 7 Meu 2007 da 18:33

Krogit e-barzh !
Un danvez pennad eo ar pennad-mañ ha labour zo d'ober c'hoazh a-raok e beurechuiñ.
Gallout a rit skoazellañ Wikipedia dre glokaat anezhañ

Implijet e vez an termen yezhoniel deiktelezh (saoz.: deixis, diwar ar gresianeg: δειξις "diswel, ober dave") evit komz eus un doare ezoforiezh pa ra dave elfennoù yezh zo en ur skrid d'ur gwirvoud er-maez eus ar skrid, da lâret eo e ranker kompren da biv pe da betra e ra dave un elfenn bennak a-drugarez d'ar c'henarroud, anvet an origo, da skouer:

P'emañ Yannig o kaozeal, pa implij ar raganv gour "me" emañ oc'h ober dave dezhañ e-unan ("me" = "Yannig") o vezañ Yannig an origo en degouezh-mañ, met pa implij Katellig an hevelep termen eo evit ober dave dezhi hec'h-unan ("me" = "Katell"), Katell o an origo ar wezh-mañ neuze.

Seurt gerioù ma rankont bezañ komprenet petra eo o origo (da biv pe da betra e raent dave e degouzh pe degouezh) dre dielfennañ ar c'henarroud kentoc'h evit elfennoù all er skrid e-unan a vez graet "gerioù deiktel" pe "elfennoù deiktel" oute.

Pro-forms are generally considered to be deictics, but a finer distinction is often made between personal pro-forms such as I, you, and it (commonly referred to as personal pronouns) and pro-forms that refer to places and times such as now, then, here, there. In most texts, the word deictic implies the latter but not necessarily the former. (In philosophical logic, the former and latter are collectively called indexicals.)

Meur a doare deiktelezh ez eus, rummataet evel-hen:

  • Deiktelezh prezegennel (saoz. discourse deixis): where reference is being made to the current discourse or part thereof. Examples: "see section 8.4", "that was a really mean thing to say", "This sentence is false". The last is an example of token-reflexive discourse deixis, in which a word in the utterance refers to the utterance itself
  • Deiktelezh heverk (saoz. switch reference): is a type of discourse deixis, and a grammatical feature found in some languages, which indicates whether the argument of one clause is the same as the argument of the previous clause. In some languages this is done through same subject markers and different subject markers. In the translated example "John punched Tom, and left-[same subject marker]," it is John who left, and in "John punched Tom, and left-[different subject marker]," it is Tom who left
  • Deiktelezh kenhoal (saoz. empathetic deixis): pa vez implijet elfennoù deiktel evit diskwel pegen tost pe pegen pell en em sant an hini a zo o komz e-keñver an daveenn p'emañ o koaz diwar e benn
  • Deiktelezh lec'hiañ (saoz. spatial deixis): pa reer dave da lec'hiadur un dra bennak hervez al lec'n m'en em gav an hini a gomz. Seurt elfennoù deiktel a c'hell bezañ a-dost ("amañ"), na dost na bell ("aze") pe a-bell ("ahont"). Bez' e c'hell origo un elfenn deiktel lec'hiañ bezañ gronnet (saoz.: bounded) pa re dave d'ul lec'hiadur resis, da skouer "er voest", pe amc'hronnet (saoz. unbounded) p'emañ dispis lec'hiadur resis an origo, da skouer "du-hont".
  • Deiktelezh sokial (saoz. social deixis): is the use of different deictics to express social distinctions. an example is difference between formal and polite pro-forms. Relational social deixis is where the form of word used indicates the relative social status of the addressor and the addressee. For example, one pro-form might be used to address those of higher social rank, another to address those of lesser social rank, another to address those of the same social rank. By contrast, absolute social deixis indicates a social standing irrespective of the social standing of the speaker. Thus, village chiefs might always be addressed by a special pro-form, regardless of whether it is someone below them, above them or at the same level of the social hierarchy who is doing the addressing
  • Deiktelezh amzerel (saoz. time deixis): pa reer dave d'ur prantad amzer hag a rank bezañ komprenet c'henarroud elfennoù amzerel all, peurliesañ an amzer p'emeur o komz, da skouer "bremañ", "emberr" hag ivez implij amzerioù ar verboù

Gwelet ivez