Kenunaniezh Pologn ha Lituania
Kenunaniezh Pologn ha Lituania a oa ur stad divvroadel savet diwar unaniezh Pologn ha Lituania dindan ar memes kurunenn. Er XVIvet ha XVIIvet kantved e oa brasañ ha tudetañ bro en Europa, gant 1,000,000 km2 hag 11 milion a dud enni e deroù ar XVIIvet kantved.
Padout a reas ken na voe rannet Pologn etre Rusia, Prusia, hag Aostria e 1795.
[kemmañ] An anv
Anv ofisiel ar stad e oa Rouantelezh Pologn ha Dugelezh Lituania (Królestwo Polskie i Wielkie Księstwo Litewskie e poloneg; Lenkijos Karalystė ir Lietuvos Didžioji Kunigaikštystė e lituaneg; Королівство Польське та Вели́ке кня́зівство Лито́вське en ukraineg, Каралеўства Польскае і Вялікае Княства Літоўскае e belaruseg).
A-raok ar XVIIvet kantved e veze graet gant an anv latin en emglevioù etrebroadel ha skridoù diplomatek, dalavarout eo gant Regnum Poloniae Magnusque Ducatus Lithuaniae.
Adal ar XVIIvet kantved e teuas da vout Sichantañ Republik Pologn ( Najjaśniejsza Rzeczpospolita Polska e poloneg, ha Serenissima Res Publica Poloniae e latin).[1] An dud a gomze eus "Rzeczpospolita" ( Рѣч Посполита e ruteneg, Žečpospolita e lituaneg}}).
E Kornogeuropa e veze lavaret Pologn hepmui, oc'h ober gant an doare pars pro toto synecdoche.
[kemmañ] Yezhoù
- Poloneg - a oa yezh ofisiel kentañ an noblañs er Genunaniezh [2][3][4][5] and by peasantry in the Crown province;[6] e gouarnamant ar Gurunenn hag adal 1697 en Dugelezh Veur kenkoulz all.[7] Dominant language in the towns.[6]
- Latin - a oa ivez ur yezh ofisiel ;[2][8] implijet e veze en darempredoù etrebroadel[7] hag eil yezh alies e-touez an noblañsoù .[9]
- Galleg - ne oa ket ofisiel ; hogen kemer a reas lec'h al Latin e lez ar roue e Varsovia e deroù an XVIIIvet kantved en darempredoù etrebroadel .[10][11] Yezh ar skiant hag al lennegezh e oa hag eil yezh an noblañs .[12]
- Ruteneg - pe Slavoneg;[7] off. recog.;[2] a oa yezh ofisial gouarnamant an Dugelezh Veur betek 1697 (pa voe kemeret e lec'h gant ar poloneg); implijet e veze e darempredoù etrebroadel zo [7][8][13] hag ar rannyezhoù anezhañ a veze komzet stank en Dugelezh Veur hag e reter ar vro evel yezh ar pemdez .
- Lituaneg - neoa ket ofisiel;[2][14] but used in some official documents in Grand Duchy[15][16][17] and, mostly, used as a spoken language in the northwest part of the Grand Duchy (in Lithuania Proper) and the northern part of Polish Prussia (see Lithuania Minor).[18]
- Arabeg - ne oa ket ofisiel ; used in some foreign relations[19] and by Tatars in their religion matters, they also wrote Ruthenian in the Arabic script.[20]
[kemmañ] Notennoù
- ↑ Fazi arroud : Balizenn
<ref>direizh ; ne oa bet lakaet tamm testenn ebet evit ar valizennFerrand - ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 Anatol Lieven, The Baltic Revolution: Estonia, Latvia, Lithuania and the Path to Independence, Yale University Press, 1994, ISBN 0300060785, Google Print, p.48
- ↑ Stephen Barbour, Cathie Carmichael, Language and Nationalism in Europe, Oxford University Press, 2000, ISBN 0199250855, Google Print p.184
- ↑ Östen Dahl, Maria Koptjevskaja-Tamm, The Circum-Baltic Languages: Typology and Contact, John Benjamins Publishing Company, 2001, ISBN 9027230579, Google Print, p.45
- ↑ Glanville Price, Encyclopedia of the Languages of Europe, Blackwell Publishing, 1998, ISBN 0631220399, Google Print, p.30
- ↑ 6,0 6,1 Mikulas Teich, The National Question in Europe in Historical Context, Cambridge University Press, 1993, ISBN 0521367131, Google Print, p.295
- ↑ 7,0 7,1 7,2 7,3 Kevin O'Connor, Culture And Customs of the Baltic States, Greenwood Press, 2006, ISBN 0313331251, Google Print, p.115
- ↑ 8,0 8,1 Daniel. Z Stone, A History of East Central Europe, p.46
- ↑ Karin Friedrich et al., The Other Prussia: Royal Prussia, Poland and Liberty, 1569–1772, Cambridge University Press, 2000, ISBN 0521583357, Google Print, p.88
- ↑ Fazi arroud : Balizenn
<ref>direizh ; ne oa bet lakaet tamm testenn ebet evit ar valizennThe_Politics_of_Language_and_Nationalism_in_Modern_Central_Europe - ↑ Fazi arroud : Balizenn
<ref>direizh ; ne oa bet lakaet tamm testenn ebet evit ar valizennActa_Poloniae_historica - ↑ They were the first Catholic schools in which one of the main languages of instruction was Polish. [...] Although he followed Locke in attaching weight to the native language, in general Latin lost ground to French rather than Polish. Saozneg Richard Butterwick (1998). Poland's last king and English culture: Stanisław August Poniatowski, 1732-1798. Oxford University Press. ISBN 01-98207-01-8.
- ↑ Piotr Eberhardt, Jan Owsinski, Ethnic Groups and Population Changes in Twentieth-century Central-Eastern Europe: History, Data, Analysis, M.E. Sharpe, 2003, ISBN 0765606658, Google Print, p.177
- ↑ Östen Dahl, Maria Koptjevskaja-Tamm, The Circum-Baltic Languages: Typology and Contact, John Benjamins Publishing Company, 2001, ISBN 9027230579, Google Print, p.41
- ↑ Fazi arroud : Balizenn
<ref>direizh ; ne oa bet lakaet tamm testenn ebet evit ar valizennZigmas - ↑ "Mes Wladislaus..." a letter from Wladyslaw Vasa issued in 1639 written in Lithuanian language. Kavet d'an 2006-09-03.
- ↑ Ališauskas, V.; L. Jovaiša, M. Paknys, R. Petrauskas, E. Raila and others (2001). Lietuvos Didžiosios Kunigaikštijos kultūra. Tyrinėjimai ir vaizdai, 500. ISBN 9955-445-26-2. “In 1794 Government's declarations were carried out and in Lithuanian.”
- ↑ Daniel. Z Stone, A History of East Central Europe, p.4
- ↑ Fazi arroud : Balizenn
<ref>direizh ; ne oa bet lakaet tamm testenn ebet evit ar valizennArt_in_Poland.2C_1572-1764:_land_of_the_winged_horsemen - ↑ Fazi arroud : Balizenn
<ref>direizh ; ne oa bet lakaet tamm testenn ebet evit ar valizennEthnic_identity:_problems_and_prospects_for_the_twenty-first_century