Dulce et Decorum est

Eus Wikipedia
Mont da : merdeiñ, klask
Wilfred Owen, unan eus ar varzhed lazhet er brezel.

Dulce et Decorum est zo ur varzhoneg gant ar barzh saoznek Wilfred Owen e 1917, pa oa soudard en arme saoz er Brezel-bed kentañ, bloaz a-raok ma voe lazhet, e miz Du 1918, hag a voe embannet e 1920.

Brudet eo ar varzhoneg el lennegezh saoznek abalamour d'ar skeudennoù kriz hag euzhus zo enni ha dre ma sav a-enep d'ar brezel a-grenn.

Ar skrid[kemmañ]

Dulce Et Decorum Est  

Bent double, like old beggars under sacks,
Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge,
Till on the haunting flares we turned our backs
And towards our distant rest began to trudge.
Men marched asleep. Many had lost their boots
But limped on, blood-shod. All went lame; all blind;
Drunk with fatigue; deaf even to the hoots
Of tired, outstripped Five-Nines that dropped behind.

Gas! Gas! Quick, boys!–An ecstasy of fumbling,
Fitting the clumsy helmets just in time;
But someone still was yelling out and stumbling
And flound'ring like a man in fire or lime...
Dim, through the misty panes and thick green light,
As under a green sea, I saw him drowning.

In all my dreams, before my helpless sight,
He plunges at me, guttering, choking, drowning.

If in some smothering dreams you too could pace
Behind the wagon that we flung him in,
And watch the white eyes writhing in his face,
His hanging face, like a devil's sick of sin;
If you could hear, at every jolt, the blood
Come gargling from the froth-corrupted lungs,
Obscene as cancer, bitter as the cud
Of vile, incurable sores on innocent tongues,–
My friend, you would not tell with such high zest
To children ardent for some desperate glory,
The old Lie: Dulce et decorum est
Pro patria mori.

Dulce Et Decorum Est 

Daoubleget evel klaskerien-vara dindan o samm,
Skarbellek, gwaskennet evel gwrac'hed, e vallozhemp er fank,
Nous pataugions dans la gadoue, hors des obsédants éclairs,
Et pesamment clopinions vers notre lointain repos.
Ar wazed a gerzhe 'n ur gousket. Kalz o doa kollet o botoù
Ha jilgammañ a raent, botaouet a wad, an holl mac'hagnet, dall,
Mezv gant an diviañs, bouzar betek rak korniadeg
Ar Pemp-Navioù skuizh a gouezhe a-drek dezho[N 1].

Gaz ! gaz ! Buan, paotred ! Trelaterezh a zastorn
Gwiskañ an tokarnioù dres e koulz;
Mais quelqu'un hurle encore et trébuche
Et s'effondre, se débattant enlisé, dans le feu ou la chaux...
Vaguement, par les vitres embuées, l'épaisse lumière verte,
Evel dindan ur mor glas-gwer en gwelis o veuziñ.

Em holl hunvreoù, dirak ma selloù dic'halloud,
E spluj davedon, e tiver, e tag, e veuz.

Ma c'hallfec'h-c'hwi ivez, en un hunvre mougus bennak, kerzhout
Da-heul ar c'harr hor boe eñ taolet warnañ
Sellout ouzh e zaoulagad gwenn o kridiennañ en e benn
E benn o tivilhañ, vel hini un diaoul aet heug gant ar pec'hed
Ma c'hallfec'h klevout, da bep stroñsad, e wad
O vourbouilhat eus e skevent brein gant an eon
hudur vel ar c'hrign-bev, c'hwerv vel taskagn
diwar goulioù vil dibareüs war teodoù digablus
Ma mignon, gant an treflamm kaer-se biken ne larfec'h ken
D'ar vugale entanet gant un tamm klod a zic'hoanag,
An tamm gaou kozh-mañ : Dulce et decorum est
Pro patria mori[N 2].

Dedi[kemmañ]

Titl[kemmañ]

Dont a ra titl latin ar varzhoneg eus ar sturienn a lenner en div linenn diwezhañ eus al lavar "Dulce et decorum est pro patria mori" skrivet gant ar barzh latin Horatius en ( Ode III.2.13):[1]

Dulce et decorum est pro patria mori:
mors et fugacem persequitur virum
nec parcit inbellis iuventae
poplitibus timidove tergo.

"Pegen c'hwek ha brav eo mervel evit ar vro :
Ar marv a red war-lerc'h an den a dec'h ,
spares not the hamstrings or cowardly backs
Of battle-shy youths."

Anavezet e oa ar gerioù-se gant an dud a oa a-du gant ar brezel hag implijet e vezent da entanañ ar soudarded ha da duta zoken. Anavezet e oant ivez gant ar soudarded eta.

E 1913 e voe skrivet al linenn Dulce et decorum est pro patria mori ouzh moger chapel skol an ofisourien saoz e Sandhurst.[2]

Notennoù ha daveoù[kemmañ]

  1. Q. Horati Flaccvs. The Latin Library. Kavet d'an 2008-06-27.
  2. Francis Law, A man at arms: memoirs of two world wars (1983) Page 44


Fazi arroud : <ref> balizennoù zo evit ur strollad anvet "N", met n'eus bet kavet balizenn <references group="N"/> ebet o klotañ